作业帮 > 综合 > 作业

英语翻译跨文化交际与外语教学密不可分.这是因为外语教学不仅是传授语言知识,更重要的是要培养学生的交际 能力,培养他们应用

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:综合作业 时间:2024/07/18 01:34:33
英语翻译
跨文化交际与外语教学密不可分.这是因为外语教学不仅是传授语言知识,更重要的是要培养学生的交际 能力,培养他们应用外语进行跨文化交际的能力.从这个意义出发,将外语教学看作是跨文化教育的一环更加 恰当一些.80年代中期,我国的大学英语教育统一制定了教学大纲,全国统编了几套符合教学大纲的教材,87 年开始实施四、六级考试,这些都对大面积的英语教学起到了积极的推动作用.但是,由于改革开放的深入发 展,中国迅速地走向世界,社会上对大学毕业生的英语运用能力提出了更高的要求.据浙江大学1993年的调查 ,社会上对本科毕业生听、说、写的要求分别为67.25%、71.11%和61.48%,然而在这些方面,我们的教育却明 显滞后.一方面普遍的应试教育带来了相当的负面影响,另一方面传统的外语教育观还深深地束缚着我们教师 的手脚.中国的学生,从小学直到大学,有的还进入博士生阶段,总共学习十多年的英语,大部分时间和精力 花在查词典、记单词、分析句子结构上.对于中国的学生来说,有了词汇和语法知识就可以阅读,就可以应付 考试,但是,在跨文化交际时往往会出现问题.
The cross cultural intercommunication is closely linked with the foreign language teaching. The reason is that the foreign language teaching does not only imparting the knowledge of language, but importantly cultivating the ability of intercommunication as well, especially the ability of cross cultural intercommunication by using foreign language. From this meaning, it is more proper to consider the foreign language teaching a component element of cross cultural education.

In the mid 1980', we established a unified outline for the English education in Universities. And compiled several sets of textbook according to the outline under the coordination by the state authorities. We started the EPT4 and EPT 6 English test from 1987. All of these have positively promoted the English teaching in a large extent. But with the development and the open policy, China (goes to the world rapidly) plays more and more important role in the world. The society raised higher request for the application capability of English. According to the survey by Zhejiang University, The request for the English listening, speaking and writing to the university graduates reached respectively 67.25%, 71.11% and 61.48%.

However, our education system is still obviously lagging behind in these areas. On one side, the exam-oriented education brings quite some negative impact. On the other, the traditional view of the foreign language education tied up our teachers tightly. The students in China, form primary school to university and some even to Doctor phase, the spend a great deal of time and energy on looking up the words from a dictionary, remember the words, and anlyzing the structure of sentences. To the students in China, he can read if he learnd enough words and grammar. He can deal with the exams. But when they face the situation of cross cultural intercommunication, there usually be problems coming up.

是挺难的,花了点儿时间,另外,有些地方没有完全按原文翻译,主要是考虑到英语的表达,如深深束缚,如满意青采纳.谢谢.
英语翻译跨文化交际与外语教学密不可分.这是因为外语教学不仅是传授语言知识,更重要的是要培养学生的交际 能力,培养他们应用 “基础教育的任务不仅仅是传授知识,更重要的是让学生掌握学习的方法,培养终生学习的愿望和能力” 英语翻译学习外语的最终目的是跨文化交际,因此,培养学生“跨文化交际能力”是中学英语教学的首要任务.由于语言是一种特殊的文 英语翻译交际法重交际,以培养交际能力为目的,而情景法重视语言知识的传授和操练,以培养语言能力和语言技能为目的. 英语翻译“浅谈中学英语教学与英语交际能力的培养”是 用英语怎么翻译? 跨文化交际中英语口语能力的培养 英语翻译内在联系英语教学任务和目标是在不同阶段培养相应的语言交际能力,教学翻译与翻译教学是英语教学的有机组成部分,是两种 英语翻译语法教学是为培养学生运用语言进行交际能力服务的,而交际离不开语境.因 此,语法教学不应只在孤立的句子中机械地进行 英语翻译 无用机器英语学习的根本目的是培养语言的交际能力.而语言表达的得体与否是衡量一个人语言交际能力高低的一项重要内容 英语翻译语言是一种交际工具,中学英语教学的目的在于发展学生的口语交际能力.然而,在实践中,很多学生感到掌握口语很困难.这 如何处理知识传授与能力培养的关系 英语翻译交际是博大精深的,在现代化的今天,交流更加频繁,交际于人的生活密不可分,语言艺术在交际中的作用更是不可小觑.通过