作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译Ever prey to vagrant impulses that impelled himto squand

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/08/26 16:50:41
英语翻译
Ever prey to vagrant impulses that impelled him
to squander his talents on a host of unworthy projects,
his very dissipation nonetheless enhanced his reputation,
for the sheer energy of his extravagance dazzled
observers
请问这句话如何翻译才好呢,因为根本不通顺.
尽管他曾因各种临时冲动而在一系列无关紧要的事情上浪费了自己的才华,却因此而提升了自己的名声,因为他那尽情挥霍自己才华的劲头令旁观者惊诧不已.
备注:prey to 成为…的牲牺品,深受…之害 (而并非“被过分迷惑”).
再问: 您翻译的很到位哈,不过我想问一下,两个逗号之间的这句话his very dissipation nonetheless enhanced his reputation是从句,还是插入语啊,还有后面那句 for the sheer energy of his extravagance dazzled observers
再答: his very dissipation nonetheless enhanced his reputation既不是从句,也不是插入语,而是这段短文的中心语句,它前面的那句Ever prey to vagrant impulses that impelled him to squander his talents on a host of unworthy projects是个原因状语从句,说明他之前的状况;它后面的那句for the sheer energy of his extravagance dazzled observers也是个原因状语从句,说明人们为何对他肆意浪费自己的才华而感到震惊。
再问: 大神,你楼下的godfrey777翻译的也很是不错,是我的团队的大神哈,不过我综合考虑了一下,我如果给他显得我的团队中饱私囊啊,哈哈,所以还是给你吧,你们俩都太出色了!~ PS我代表我们的美女团长,诚邀您加入本团,希望您能考虑考虑~o(∩_∩)o