作业帮 > 英语 > 作业

【难】【难】【难】求翻译高手翻译此文 ~~~

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/07/03 05:57:29
【难】【难】【难】求翻译高手翻译此文 ~~~
年届古稀的我,应该说是饱经风霜,世事洞明了,但依然时而明白,时而懵懂.孔子曰:“七十从心所欲,不逾矩.”大概已经达到大彻大悟的思想境界了吧.吾辈凡夫,生存在功利社会,终日忙忙碌碌,为柴米油盐,酒色财气所惑,既有追求又有烦恼.若想做到从心所欲,难矣哉!
老年人的从心所欲,不是说可以我行我素,倚老卖老.从心所欲,说白了,就是要有自己的活法,在心灵深处构筑独自的“自由王国”,海阔凭鱼跃,天高任鸟飞,悠然自得其乐.这种自由,既是无限的,又是有限的;无限的从心所欲寓于有限的生活空间.我想,这大概就是孔夫子所说的“不逾矩”吧.
As a person over seventy,I ought to have seen it all and have understood it all.Instead I still do not understand life at times.Confucius said:"At seventy I could follow my heart's desire without transgressing the norm." Perhaps this meant that he had reached a level of perfect understanding.For us the ordinary people living in a materialistic society,we busy ourselves for the daily necessities.There are many temptations in our lives,but chasing these temptations also cause us anxieties.To follow the heart's desire is actually quite difficult.
For an old person,following the heart's desire does not mean you can exploit your status as an elderly to do whatever you want.To follow the heart's desire is to follow your own path,and to maintain your own "realm of freedom" in your mind.Your world will open right up.This type of freedom is both unlimited and limited.Your mind can live freely within the limited physical and daily routine.I suppose this is what Confucius meant by "transgressing the norm".