作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译On the dust jacket of this fine book,Stephen Jay Gould s

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/10/06 17:54:24
英语翻译
On the dust jacket of this fine book,Stephen Jay Gould says:"This book stands for reason itself." And so it does -and all wound be well were reason the only judge in the creationism/evolution debate.
特别是后面这句,
were reason the only judge in the creationism/evolution debate.
是否有倒装?从哪里切分开?
在这本杰出的书的外纸封面上,史蒂芬?杰伊?古尔德写道:"这本书本身就代表理性."而它确实是这样的--而且如果理性成为神造论/地化论之间的辩论中的惟一评判标准的话,一切就都好办了.
1.破折号后是对 so it does 的进一步说明
2.and 起承上启下作用,连接了一个虚拟语气的复合句,其中:
主句:all would be well,(would be 虚拟用法):一切都会是令人满意的
虚拟条件状语从句(倒装):were reason the only judge in the creationism/evolution debate = if reason were ...(由于虚拟,动词用 were,而不是 was):假如理由是在神造论/进化论的争论中的唯一的评判标准