作业帮 > 英语 > 作业

中国地名和人名的读法

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/07/05 16:13:13
我们中国人自己能读jing、xi、qi之类的音,
那么中国人读beijing读beijing呢还是beizhing?
shanxi读shanxi还是shanshi?
qingdao读qingdao还是chingdao?
还有中国人读中国的人名地名这些专有名词时读四个声调吗? 就是中国人能读出原始的读法,外国人不会读,那中国人是按自己的方法念还是向国际看齐?
解题思路: 如下
解题过程:
在国际交往中,人名和地名的翻译是遵从“音从主人”的原则,对方用自己文字中的近音字或字母来标注,与汉语拼音无关。英语人士读该类注音可循以下规律:
CHI (如 CHI CHAO-T'ING)发 GEE, 但CH'I(如LIU SHAO-CH'I)发CHEE,ch'in发同样chin
Chu 发Ju,(如Chu Teh),但Ch'u 发Chew
Tsung 发dzung;ts'ung中的ts相当于Patsy中的ts
Pai发buy ,P'ai发pie
Kung 发Gung ;K'ung 发 kind中的k音
J相当于 r,但饶舌,如run
hs表发低平音,h音可略去

地名例子:
Peking ,或Pei-ching,发Bay-ging
人名例子:
Chou En-lai 发 Joe Un-lie

附近代中国属注音命名的地名:
Peking
Nanking
Anhui
Chahar(察哈尔)
Changsha
Chekiang(浙江)
Chinghai
Chingkangshan(井冈山)
Chungking(重庆)
Fenghua(奉化)
Fukien(福建)
Hankow(汉口)
Hopei(河北)
Hunan
Hupeh
Kansu(甘肃)
Kiangsu(江苏)
Kwangsi(广西)
Kwangtung(广东)
Kweichow(贵州)
Lanchow(兰州)
Ningsia(宁夏)
Shanghai
Shantung(山东)
Shansi
Shenyang(Fengtien,Mukden,沈阳)
Sian
Sikang(西康省-位于西南部)
Sinkiang(新疆)
Soochow(苏州)
Szechuan(四川)
Suiyuan(绥远省)
Talien,Dairen(大连)
Tientsin(天津)
Tsingtao(青岛)
Weichow(惠州)
Yenan(延安)
Yunnan

非注音地名
Mongolia(蒙古)Tibet(西藏)
Canton-Hankow railway(粤汉铁路)
Swatow(汕头)
Formosa(源于葡萄牙语的台湾,特指殖民地时期的台湾)
Arthur(推测:旅顺,俄国人殖民此地时命名)
Manchurian(东北三省)
Macao
Hongkong


专有名词和人名:
Kuomintang(KMT)
Kungch'antang(CCP)
Chang Hsueh-liang

中国人在读这些人名和地名时可以直接用汉语拼写的读音,因为英语中只有两种基本语调,即升调和降调。所以在发音时要遵循英语的发音规则。

最终答案:略