作业帮 > 语文 > 作业

翻译时对加不加定冠词the的判断,以及,翻译story之类文章时,一般用过去时?

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:语文作业 时间:2024/08/28 12:21:17
翻译时对加不加定冠词the的判断,以及,翻译story之类文章时,一般用过去时?
the用习惯了,有时判断不清到底有没有特指,特别时有点时候真的挺模糊.怎么才能避免滥用?
对原文时态的把握也难处理,比如故事里有“小时候,我……”,后来又有“现在,我住在……”.是把小时候用过去时,“现在,我……”用现在时,还是…… 很多文章里,还有说不清楚时态的句子,比如“人都是要死的,所以要珍惜时光”,这样的句子是用现在时,还是随了文章的大流,用过去时或过去完成时.
the 一般的时候很少用,表示特指的时候或者是独一无二的的时候才会用的,
时态用不准确,只能说你语文不怎么好了,多读几遍句子,看看是过去式,还是一般现在时,还是完成时,每个句子,一般都会有时态的标志的
再问: 呵呵,语文不好才请教啊,我针对的是某些特别情况,可能是我没举出例子
再答: 额,举几个例子吧, 指人或事物的某一类: He is "a" teacher,指教师中的一位。 Give him "a" orange.指任何一个橘子。 指人或某物,但不具体说明何人或何物: "A" boy is waiting for you.表示某人,但不知道具体是谁。 She picked up a magazine and began to read.表示某物,但不知道是哪本杂志。 特指某些人或某些事物; Do you know “the' girl?特指人 对前面已提过的人或事物,第二次提到时加定冠词,用以表示特指, There is a boy and an old man sitting in the corner of the room.前文已提到的人 I think “the” man must be the boy's grandfather. 在前文已经出现过。