是鲁滨逊漂流记还是鲁滨孙漂流记.
来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:语文作业 时间:2024/11/08 15:22:56
是鲁滨逊漂流记还是鲁滨孙漂流记.
我的语文书上写的是鲁滨孙漂流记.
到底哪个对?
我的语文书上写的是鲁滨孙漂流记.
到底哪个对?
应该是《鲁滨逊飘流记》.
鲁滨逊是英文的性,Robinson,的翻译.
"Robin" 是英文的名,加了”son”就成为英文的性.
在英文人名中有一些规则,其中之一是 人名+son --> 性.
例如:
Sam (山姆) --> Samson (山姆逊)
John (约翰) --> Johnson (约翰逊)
Robin (鲁滨) --> Robinson (鲁滨逊)
Robin 是名,加了”son”就成为性.
在英文人名翻译中也有一些规则,其中之一就是:人名+son 得来的性中的 ”son” 要翻译成 ”逊” 而 不用 ”孙”.因为”孙”在中文中和其它字连接会产生复合词的词意,而”逊”则不然.
《鲁滨逊飘流记》是一部早期翻译的作品,被引用时也常有错误,故有这个问题.不过我们注重的是内容,至于名字,只要自己知道就行了,不用特别在意.
鲁滨逊是英文的性,Robinson,的翻译.
"Robin" 是英文的名,加了”son”就成为英文的性.
在英文人名中有一些规则,其中之一是 人名+son --> 性.
例如:
Sam (山姆) --> Samson (山姆逊)
John (约翰) --> Johnson (约翰逊)
Robin (鲁滨) --> Robinson (鲁滨逊)
Robin 是名,加了”son”就成为性.
在英文人名翻译中也有一些规则,其中之一就是:人名+son 得来的性中的 ”son” 要翻译成 ”逊” 而 不用 ”孙”.因为”孙”在中文中和其它字连接会产生复合词的词意,而”逊”则不然.
《鲁滨逊飘流记》是一部早期翻译的作品,被引用时也常有错误,故有这个问题.不过我们注重的是内容,至于名字,只要自己知道就行了,不用特别在意.