英语翻译上联:五百里滇池奔来眼底,披襟岸帻,喜茫茫空阔无边.看东骧神骏,西翥灵仪,北走蜿蜒,南翔缟素.高人韵士何妨选胜登
来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/11/09 10:42:56
英语翻译
上联:五百里滇池奔来眼底,披襟岸帻,喜茫茫空阔无边.看东骧神骏,西翥灵仪,北走蜿蜒,南翔缟素.高人韵士何妨选胜登临.趁蟹屿螺洲,梳裹就风鬟雾鬓;更苹天苇地,点缀些翠羽丹霞,莫辜负四围香稻,万顷晴沙,九夏芙蓉,三春杨柳.
上联:五百里滇池奔来眼底,披襟岸帻,喜茫茫空阔无边.看东骧神骏,西翥灵仪,北走蜿蜒,南翔缟素.高人韵士何妨选胜登临.趁蟹屿螺洲,梳裹就风鬟雾鬓;更苹天苇地,点缀些翠羽丹霞,莫辜负四围香稻,万顷晴沙,九夏芙蓉,三春杨柳.
原文:《大观楼长联》 昆明孙髯翁
五百里滇池,奔来眼底.披襟岸帻,喜茫茫空阔无边!看:东骧神骏,西翥灵仪,北走蜿蜒,南翔缟素.高人韵士,何妨选胜登临,趁蟹屿螺洲,梳裹就风鬟雾鬓;更萍天苇地,点缀些翠羽丹霞,莫孤(辜)负四围香稻,万倾碧沙,九夏芙蓉,三春杨柳.
数千年往事,注到心头.把酒凌虚,叹滚滚英雄谁在?想:汉习楼船,唐标铁柱,宋挥玉斧,元跨革囊.伟烈丰功,费尽移山心力,尽珠帘画栋,卷不及暮雨朝云;便断碣残碑,都付与苍烟落照,只赢得几杵疏钟,半江渔火,两行秋雁,一枕清霜.
译文:
A Lengthened Couplet of Kunming Daguanlou Mansion
Originally by Sun Ranweng in Kunming,China
English Translated by Jin Huikang & James Beck
The 500-li Dianchi is rushing into sight and so exhilarated am I to unbutton my coat and headdress,enjoying the vast-stretching waters!Look around:Mt Jinma like a galloping horse in the east,Mt Biji resembling a flying phoenix in the west,Mt Hongshan rolling up
and down like a dragon in the north and Mt Crane shrouded in the transient white clouds in the south.Ascending the height Your Majesty can enjoy a distant view of the isles made up of crab and snail shells and the sweeping willow branches in the misty breezes,endless marshes covered with weeds and reeds and with a few green-feathered birds perching,all underneath the sky's rosy clouds.I would have felt very much regretted if I hadn't seen the fragrant rice paddies and long sandy beaches all around,lotus flowers in full blossom in summer,and hanging willow branches greened with new sprouts in spring.
The thousand-year-long history is repeating itself in my mind and a little bit drunk am I looking up to sigh for those historical heroes,where are they?Think about:terraced warships teemed with Han soldiers,iron monuments built in memory of the Tang's victory,territories settled by the first Song emperor with a jade ax and the whole land conquered by the Yuan tribesmen coming on an expedition on sheepskin rafts.Gloriously martyred deeds with great efforts in vain and all grand palaces are gone forever with morning clouds and evening rains,leaving only broken stone tablets with a few lines of engraved scripts,all enveloped in the hazy sunset.There left behind are bronze bells heard occasionally and fishing boats with
flickering lamps seen in the middle of the lake,wild geese leaving in a hurry in two files in autumn,and only frosted snow all over the terrains in winter.
五百里滇池,奔来眼底.披襟岸帻,喜茫茫空阔无边!看:东骧神骏,西翥灵仪,北走蜿蜒,南翔缟素.高人韵士,何妨选胜登临,趁蟹屿螺洲,梳裹就风鬟雾鬓;更萍天苇地,点缀些翠羽丹霞,莫孤(辜)负四围香稻,万倾碧沙,九夏芙蓉,三春杨柳.
数千年往事,注到心头.把酒凌虚,叹滚滚英雄谁在?想:汉习楼船,唐标铁柱,宋挥玉斧,元跨革囊.伟烈丰功,费尽移山心力,尽珠帘画栋,卷不及暮雨朝云;便断碣残碑,都付与苍烟落照,只赢得几杵疏钟,半江渔火,两行秋雁,一枕清霜.
译文:
A Lengthened Couplet of Kunming Daguanlou Mansion
Originally by Sun Ranweng in Kunming,China
English Translated by Jin Huikang & James Beck
The 500-li Dianchi is rushing into sight and so exhilarated am I to unbutton my coat and headdress,enjoying the vast-stretching waters!Look around:Mt Jinma like a galloping horse in the east,Mt Biji resembling a flying phoenix in the west,Mt Hongshan rolling up
and down like a dragon in the north and Mt Crane shrouded in the transient white clouds in the south.Ascending the height Your Majesty can enjoy a distant view of the isles made up of crab and snail shells and the sweeping willow branches in the misty breezes,endless marshes covered with weeds and reeds and with a few green-feathered birds perching,all underneath the sky's rosy clouds.I would have felt very much regretted if I hadn't seen the fragrant rice paddies and long sandy beaches all around,lotus flowers in full blossom in summer,and hanging willow branches greened with new sprouts in spring.
The thousand-year-long history is repeating itself in my mind and a little bit drunk am I looking up to sigh for those historical heroes,where are they?Think about:terraced warships teemed with Han soldiers,iron monuments built in memory of the Tang's victory,territories settled by the first Song emperor with a jade ax and the whole land conquered by the Yuan tribesmen coming on an expedition on sheepskin rafts.Gloriously martyred deeds with great efforts in vain and all grand palaces are gone forever with morning clouds and evening rains,leaving only broken stone tablets with a few lines of engraved scripts,all enveloped in the hazy sunset.There left behind are bronze bells heard occasionally and fishing boats with
flickering lamps seen in the middle of the lake,wild geese leaving in a hurry in two files in autumn,and only frosted snow all over the terrains in winter.
英语翻译上联:五百里滇池奔来眼底,披襟岸帻,喜茫茫空阔无边.看东骧神骏,西翥灵仪,北走蜿蜒,南翔缟素.高人韵士何妨选胜登
上联:四面湖山归眼底 下联:
上联:四面湖山归眼底.求下联
英语翻译白浪茫茫与海连,平沙浩浩四无边.暮去朝来淘不住,遂令东海变桑田.
求用英语翻译这段文字我完全处于一种困惑的状态.悲伤,压抑,就像纵身跳入一片蓝色的海洋.四周是茫茫的空阔.抓不住救命的稻草
英语翻译网络无边,沟通无限
英语翻译白浪茫茫与海连,平沙浩浩四无边.暮去朝来淘不住,遂令东海变桑田.还有字义平沙:遂令:水光潋滟晴方好,山色空蒙雨亦
写近意词茫茫无边—( )娇柔—( )自由自在—( )悠扬悦耳—( )
近义词:茫茫无边() 娇柔() 自由自在() 悠扬悦耳()
帮我翻译 离开又何妨 的英语翻译
英语翻译若士必怒,伏尸二人,流血五步,天下缟素,今日是也.挺剑而起
英语翻译佛说:五百次的回眸,才换来人群中的一次擦身而过,那么要多少次的回眸,才换得人海茫茫中的两两相望汉语翻译英语