作业帮 > 数学 > 作业

英语翻译-_-完全看不出来哪个是对的...不好意思,请问有类似sapianbo的吗?

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:数学作业 时间:2024/07/04 22:47:19
英语翻译
-_-
完全看不出来哪个是对的...
不好意思,请问有类似sapianbo的吗?
泡泡糖的葡萄牙文:
【gum de bolha】
这个应该是准确的
因为在葡萄牙文种gum是胶的意思(与英文一致)
而de bolha 在葡萄牙语中当泡沫讲 与英文的bubble一致
所以gum de bolha
更能体现bubble gum 的意思
chiclete在葡萄牙文中是胶的意思 表达不出糖的意思
有问题请继续
再问:)
再问: 不好意思,请问有类似sapianbo的吗?
再答: 额 有这种说法 与gum de bolha 是同义词 也是泡泡糖的意思
再问: sapianbo gum de bolha 这两个都可以的吗?
再答: 恩 不过gum de bolha肯定更常用 sapianbo要生僻一些
再问: sapianbo有拼写错误吗..?
再答: 没错 就是这么写
再问: OK.