英语翻译 2.Cha ra cte ris tics of Chine s e Idioms“Strictly spea
来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/10/06 20:55:43
英语翻译
2.Cha ra cte ris tics of Chine s e Idioms“Strictly speaking,idioms are expressions that are not readily under-standable from their literal meanings of individual elements.”(English lexicol-ogy).They form an important part of the Chinese language.This part will dealwith idioms in terms of their characteristics.
2.1 Structural Stability
Like English idioms,the structure of Chinese idioms is to a large extentunchangeable.The constituents of idioms cannot be changed at random with-out cause or reason.Idioms are fixed phrases over a long period of time.
Though it is not a single word,the structure is inseparable;we often use it as aword.
2.2 Semantic Unity
Idioms each consist of more than one word,but each is a semantic unity.
Though the various words which make up the idioms have their respective lit-eral meanings,in the idioms they have lost their individual indentity,theirmeanings are not often recognizable in the meaning of the whole idioms.Forexample:“一五一十”It is not refer to“one five one ten”,but“to tell thewhole story”.When we translate idioms,the first we should do is to under-stand the inherent meaning of the idioms.Some are directly quoted from theclassical works.Such as“:实事求是”.Some are from the historical or ancientallegory.Such as:“杞人忧天②”.Finding out the origins of idioms is veryuseful for us to comprehend the Chinese meaning and translate into English.Itcan not be content with superficial understanding.
3.The Sta nda rd of Tra ns la tion a nd The Popula r Me thods OnTra ns la ting Idioms3.1 The Standard of TranslationIdiom is a special linguistic phenomenon.
Though there are lots of English idioms we could borrow,different na-tions have different social customs and human relationship and the back-ground of English language and historical development are also different fromChinese.So idiom’s emotion and modification colours are different from eachother too.If we pay a little attention to it,we will translate Chinese idioms ofstrong national colours to a dull,old and decayed fixed language,and thewords will fail to convey the idea.
保留格式,发word文档
2.Cha ra cte ris tics of Chine s e Idioms“Strictly speaking,idioms are expressions that are not readily under-standable from their literal meanings of individual elements.”(English lexicol-ogy).They form an important part of the Chinese language.This part will dealwith idioms in terms of their characteristics.
2.1 Structural Stability
Like English idioms,the structure of Chinese idioms is to a large extentunchangeable.The constituents of idioms cannot be changed at random with-out cause or reason.Idioms are fixed phrases over a long period of time.
Though it is not a single word,the structure is inseparable;we often use it as aword.
2.2 Semantic Unity
Idioms each consist of more than one word,but each is a semantic unity.
Though the various words which make up the idioms have their respective lit-eral meanings,in the idioms they have lost their individual indentity,theirmeanings are not often recognizable in the meaning of the whole idioms.Forexample:“一五一十”It is not refer to“one five one ten”,but“to tell thewhole story”.When we translate idioms,the first we should do is to under-stand the inherent meaning of the idioms.Some are directly quoted from theclassical works.Such as“:实事求是”.Some are from the historical or ancientallegory.Such as:“杞人忧天②”.Finding out the origins of idioms is veryuseful for us to comprehend the Chinese meaning and translate into English.Itcan not be content with superficial understanding.
3.The Sta nda rd of Tra ns la tion a nd The Popula r Me thods OnTra ns la ting Idioms3.1 The Standard of TranslationIdiom is a special linguistic phenomenon.
Though there are lots of English idioms we could borrow,different na-tions have different social customs and human relationship and the back-ground of English language and historical development are also different fromChinese.So idiom’s emotion and modification colours are different from eachother too.If we pay a little attention to it,we will translate Chinese idioms ofstrong national colours to a dull,old and decayed fixed language,and thewords will fail to convey the idea.
保留格式,发word文档
真的当论文上交?还有很多问题要解决,我只是完成任务.注意下红字
通宵了,中间看了部电影~
通宵了,中间看了部电影~
英语翻译 2.Cha ra cte ris tics of Chine s e Idioms“Strictly spea
英语翻译出自:《惊天魔盗团》原话是:and strictly in the vein of helping your s
英语翻译London’s population is growing,the number of jobs is ris
英语翻译What`s this?I want to know the meaning of it.Please spea
英语翻译He has written a rare insider's account of how the Chine
英语翻译Both parities shall follow strictly the duties of confid
英语翻译The structure of idioms are largely unchangeable,the rea
英语翻译Idioms are peculiarities of language.Their meanings are
英语翻译III.Four practical translating methods of English idioms
英语翻译pushy parents and teachers who hothouse the under-5s ris
英语翻译The replacement of reality with selective fantasy is cha
英语翻译Studying different kinds of endangered birds and the cha