math 英语单词math 和maths有什么区别?
来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/11/06 04:47:19
math 英语单词
math 和maths有什么区别?
math 和maths有什么区别?
一般没什么区别,可以通用.
math是美式英语
maths是英式英语
原文都是mathematics
看看美式英语和英式英语的区别吧,应该会对你有帮助
英式英语(English English)和美式英语(American English)的差别是客观存在的,并且在语法上也是有一定差别的.
其实,不单是语法结构方面如此,甚至单词的使用也有这样的倾向.这是说,在"英式英语"和"美式英语"中,假若是用不同的词汇表达同一个意思的,那么,使用"美式英语"的人远较使用"英式英语"者多.
笔者曾对一些用词作过研究,藉此判别上述这种趋势是否普遍存在,结果是肯定的.根据一些英美人士所作的调查,在日常应用的词汇中,"英式英语"和"美式英语"各有表达用语的大约有一千个,其中通用的占了大部分.但所谓"通用",其实是指英国人采纳了美国人的用词而已.在英、美两国本土以外的地区,使用英文的人习惯了"美式英语"而少用"英式英语"者亦占了大多数.
以下举一些例子说明上述情况的表现.
Antenna,aerial(前者为"美式英语",后者为"英式英语",下同)--泛指无线电上使用的"天线",但antenna远比aerial(或aerial wire)流行.
Apartment,flat--指大厦中的住宅单位,前者也被译为"(住宅)公寓".不过,东南亚地区目前流行用"座"来表达,故使用flat的机会较多.
Ash,can;dust,bin--指垃圾箱.在美式英语中,含有同等词义的还有garbage can和junk一heap,但英式英语则只有dust一bin(或dust-bin).香港目前多用dustbin.但废纸篓的两种称呼分别是waste一basket和waste一paper basket,流行度则似乎相等.
Automobile,motor-car--汽车.美式英语很多时更简为auto,如"车祸"即称为auto accident.两个字的使用度似乎相差不大.
Baggage,luggage--行李.这两个字都是总称,故此不能说a baggage(或luggage),而应说a piece of baggage(或luggage),two pieces of baggage等.流行度好像没有多大差别,但要注意:当美国人用luggage的时候,一般是指大的皮箱或皮包.美国人说baggage car(行李车)英国人则说luggage van.
Bank,bill;bank,note--纸币,钞票.Bank-bill是美国人的钞票,但是英国人却用来指"银行与银行之间的汇票",以bank一note较为流行.campus, school grounds---校园,学校场地.由于美国学上运动近年甚为蓬勃,故此campus一字常见应用,school一grounds则罕有所闻.campus所指的范围包括了整个学校(多指大学)的场地,而非单指花园、操场等开阔的地方.例如campus activities是指大学的"校内活动",campus building是大学内的建筑群等等.
Canned goods,tinned goods--罐头食物.can和tin是美式英语和英式英语中的同义词,均指保藏预制食物的罐头,tin有时更被音译为:"听".这两个字同时亦可以作动词使用,解作"把食物装罐".在使用上,canned goods比tinned goods流行.
Department store,stores--百货公司.美国人口中的store,相当于英国人的 shop.百货公司一般规模较普通商店大,分为若干部门(depar-tment),故称为 departmentstore是很贴切的.这个用词在英国也逐渐流行,代替了英国沿用的stores.
Drawers,Pants--内裤.这两个字的用法应特别留意.Pants在英国指内裤,但在美国却是长裤.(在英国,长裤为 trousers.)所以,当一位外国人说 Pants的时候,你要弄清楚他究竟是英国人还是美国人,不要把内裤变成了长裤.
Editorial,Leading article--社论.英式英语中除了leading article外, Leader一字也可用来指社论.但现时editorial用得最多,甚至香港的《南华早报》(South China Morning Post)也用 ditorial来指其社论.
Gasoline,petrol--汽油. gasoline有时也写作 gasoline,口语上更可简写为 gas.汽油站是gas Station(=英 Petrol station),也可说gasoline station.但是, gasoline bomb(汽油弹)却不能说是 gas bomb.
Long-distance call,trunk call--长途电话.美式英语的 Iong-distance call词义一看便明,远胜于英式英语的trunk call,自然被多数采用.
Overcoat,great coat--大衣,大氅.两字的通用度差不多,但overcoat似乎稍胜一筹.
Radio,wireless--收音机.原本两字后都有set,即radio set及 wireless set,但为了节省,一般都略去.两个字中,当然是美式英语radio流行得多.
Second floor,first floor--二楼.这种对楼宇的层数的称呼方法在不少地区造成了很大的不便.以往,许多楼宇按英式英语的叫法,故此问题尚不大.但近年来,不少的楼宇使用了美式英语的叫法,因此就产生了混乱.现在一般对人家说第若干层楼时,一定要附带说一声“电梯多少字”,以免误会.
Soft-drinks,Minerals--软饮品:汽水等不含酒精的饮料.美式英语的soft-drinks原来泛指不含酒精的饮料,包括汽水和果汁等,现时多用来指汽水,代替了原先的 air-ate water.英式英语的 minerals由于没有 soft-drains那么通行,故此用来指汽水的机会少了,但比较多用来指矿泉水,等于 mineral water.
字母Z的不同读法
这里特别提出英文字母Z的发音问题.美国人念 zee,英国人念 zed.中国人受英国人影响较深,往往把 z 念成 zed,建议大家改一改习惯,按美国发音念 zee.我国许多北方人(包括不少电台广播员〕把 z 念成“贼”,则是非改不可的了.英文字母歌里的 z,不应是英国发音 zed,而应该念成 zee,跟后面的词 Now you see / I can say my ABC 押韵.
别客气和欢迎你
美国人表示“别客气”,“不用提”等意思,常说 You're welcome.英国人从来不用 You're welcome来表示“别客气”,如果他们说 You're welcome 的话,则意思是“欢迎你”.他们表示不用谢说 Not at all 或 Don't mention it.另外,正如前面已经讲过那样,美国人也说 sure 表示“不用谢”.所以,你在美国会听到这样的对话:"Thank you." "Sure.”或“Thank you.”
“You're welcome.”这里需要提一下的是,在 You're welcome 里 welcome 是个形容词, 不能说成welcomed .但是,welcome 也可以是动词,这就可能有词形变化.例如在 He was welcomed with kissed and hugs 这句话(人们以接吻和拥抱来欢迎他 ),welcome 必须写成 welcomed,以构成被动语态.
男孩和女孩
男孩是 boy,这是没有争议的.但是,英国人爱说 lad.例如,Round up a few of the lads for a game of football(找几个男孩来一起玩足球 ).男孩跟女孩谈恋爱,一种幼稚的恋爱,英国人会说 lad-and-girl love,美国人则说boy-and-girl love.英国人还把小男孩叫 laddie.美国人也很爱用 kid 这个词,不仅用来表示小孩,而且也表示年青人,如 college kids 就是大学生.除了kid 以外,美国人也用 kiddy 或 kiddie.
打电话的种种方式
除了telephone 和 phone 以外,美国人也爱用 call 这个词表示打电话,例如Call me at nine,不是九点钟喊我或拜访我.英国人则用 ring,例如Give me a ring when you have time (有空给我来个电话),美国人打电话有那么几个种类:local call(本地区电话〕;long distance call(跨地区电话或国际长途电话);overseas call(越洋长途电话);collect call(对方付钱电话);toll free call (免费电话);emergency call(紧急电话);operator assisted(接线员协助的电话).Long distance call 最好在夜里11点钟以后打,价格可以便宜很多.Toll free call 是指 area code 为800的电话,美国许多公司为了鼓励客户打电话,或者政府机构向社会提供服务,用的都是800免费号码.Emergency call主要是指火警之类的电话.
朋友和老兄
美国英语 fellow 往往是指男性 a man,a boy,a boyfriend 或 an associate.美国人也用 guy 来称呼朋友,单数 guy 等于 fellow,指男性,复数 guys 男女都指.此外英语里还有 buddy,相当于中国话里的老兄或老弟.英国人不称呼别人为 guy,因为guy 在英国英语里指一个衣着古怪的人.英国人用 bloke 或 chap来称呼朋友,但这两个词意义上稍有区别,chap 是一个 much trusted male friend ,而 bloke 则是 someone who is friendly but not someone you know that well,也就是说 chap 要比bloke 更亲切些.
math是美式英语
maths是英式英语
原文都是mathematics
看看美式英语和英式英语的区别吧,应该会对你有帮助
英式英语(English English)和美式英语(American English)的差别是客观存在的,并且在语法上也是有一定差别的.
其实,不单是语法结构方面如此,甚至单词的使用也有这样的倾向.这是说,在"英式英语"和"美式英语"中,假若是用不同的词汇表达同一个意思的,那么,使用"美式英语"的人远较使用"英式英语"者多.
笔者曾对一些用词作过研究,藉此判别上述这种趋势是否普遍存在,结果是肯定的.根据一些英美人士所作的调查,在日常应用的词汇中,"英式英语"和"美式英语"各有表达用语的大约有一千个,其中通用的占了大部分.但所谓"通用",其实是指英国人采纳了美国人的用词而已.在英、美两国本土以外的地区,使用英文的人习惯了"美式英语"而少用"英式英语"者亦占了大多数.
以下举一些例子说明上述情况的表现.
Antenna,aerial(前者为"美式英语",后者为"英式英语",下同)--泛指无线电上使用的"天线",但antenna远比aerial(或aerial wire)流行.
Apartment,flat--指大厦中的住宅单位,前者也被译为"(住宅)公寓".不过,东南亚地区目前流行用"座"来表达,故使用flat的机会较多.
Ash,can;dust,bin--指垃圾箱.在美式英语中,含有同等词义的还有garbage can和junk一heap,但英式英语则只有dust一bin(或dust-bin).香港目前多用dustbin.但废纸篓的两种称呼分别是waste一basket和waste一paper basket,流行度则似乎相等.
Automobile,motor-car--汽车.美式英语很多时更简为auto,如"车祸"即称为auto accident.两个字的使用度似乎相差不大.
Baggage,luggage--行李.这两个字都是总称,故此不能说a baggage(或luggage),而应说a piece of baggage(或luggage),two pieces of baggage等.流行度好像没有多大差别,但要注意:当美国人用luggage的时候,一般是指大的皮箱或皮包.美国人说baggage car(行李车)英国人则说luggage van.
Bank,bill;bank,note--纸币,钞票.Bank-bill是美国人的钞票,但是英国人却用来指"银行与银行之间的汇票",以bank一note较为流行.campus, school grounds---校园,学校场地.由于美国学上运动近年甚为蓬勃,故此campus一字常见应用,school一grounds则罕有所闻.campus所指的范围包括了整个学校(多指大学)的场地,而非单指花园、操场等开阔的地方.例如campus activities是指大学的"校内活动",campus building是大学内的建筑群等等.
Canned goods,tinned goods--罐头食物.can和tin是美式英语和英式英语中的同义词,均指保藏预制食物的罐头,tin有时更被音译为:"听".这两个字同时亦可以作动词使用,解作"把食物装罐".在使用上,canned goods比tinned goods流行.
Department store,stores--百货公司.美国人口中的store,相当于英国人的 shop.百货公司一般规模较普通商店大,分为若干部门(depar-tment),故称为 departmentstore是很贴切的.这个用词在英国也逐渐流行,代替了英国沿用的stores.
Drawers,Pants--内裤.这两个字的用法应特别留意.Pants在英国指内裤,但在美国却是长裤.(在英国,长裤为 trousers.)所以,当一位外国人说 Pants的时候,你要弄清楚他究竟是英国人还是美国人,不要把内裤变成了长裤.
Editorial,Leading article--社论.英式英语中除了leading article外, Leader一字也可用来指社论.但现时editorial用得最多,甚至香港的《南华早报》(South China Morning Post)也用 ditorial来指其社论.
Gasoline,petrol--汽油. gasoline有时也写作 gasoline,口语上更可简写为 gas.汽油站是gas Station(=英 Petrol station),也可说gasoline station.但是, gasoline bomb(汽油弹)却不能说是 gas bomb.
Long-distance call,trunk call--长途电话.美式英语的 Iong-distance call词义一看便明,远胜于英式英语的trunk call,自然被多数采用.
Overcoat,great coat--大衣,大氅.两字的通用度差不多,但overcoat似乎稍胜一筹.
Radio,wireless--收音机.原本两字后都有set,即radio set及 wireless set,但为了节省,一般都略去.两个字中,当然是美式英语radio流行得多.
Second floor,first floor--二楼.这种对楼宇的层数的称呼方法在不少地区造成了很大的不便.以往,许多楼宇按英式英语的叫法,故此问题尚不大.但近年来,不少的楼宇使用了美式英语的叫法,因此就产生了混乱.现在一般对人家说第若干层楼时,一定要附带说一声“电梯多少字”,以免误会.
Soft-drinks,Minerals--软饮品:汽水等不含酒精的饮料.美式英语的soft-drinks原来泛指不含酒精的饮料,包括汽水和果汁等,现时多用来指汽水,代替了原先的 air-ate water.英式英语的 minerals由于没有 soft-drains那么通行,故此用来指汽水的机会少了,但比较多用来指矿泉水,等于 mineral water.
字母Z的不同读法
这里特别提出英文字母Z的发音问题.美国人念 zee,英国人念 zed.中国人受英国人影响较深,往往把 z 念成 zed,建议大家改一改习惯,按美国发音念 zee.我国许多北方人(包括不少电台广播员〕把 z 念成“贼”,则是非改不可的了.英文字母歌里的 z,不应是英国发音 zed,而应该念成 zee,跟后面的词 Now you see / I can say my ABC 押韵.
别客气和欢迎你
美国人表示“别客气”,“不用提”等意思,常说 You're welcome.英国人从来不用 You're welcome来表示“别客气”,如果他们说 You're welcome 的话,则意思是“欢迎你”.他们表示不用谢说 Not at all 或 Don't mention it.另外,正如前面已经讲过那样,美国人也说 sure 表示“不用谢”.所以,你在美国会听到这样的对话:"Thank you." "Sure.”或“Thank you.”
“You're welcome.”这里需要提一下的是,在 You're welcome 里 welcome 是个形容词, 不能说成welcomed .但是,welcome 也可以是动词,这就可能有词形变化.例如在 He was welcomed with kissed and hugs 这句话(人们以接吻和拥抱来欢迎他 ),welcome 必须写成 welcomed,以构成被动语态.
男孩和女孩
男孩是 boy,这是没有争议的.但是,英国人爱说 lad.例如,Round up a few of the lads for a game of football(找几个男孩来一起玩足球 ).男孩跟女孩谈恋爱,一种幼稚的恋爱,英国人会说 lad-and-girl love,美国人则说boy-and-girl love.英国人还把小男孩叫 laddie.美国人也很爱用 kid 这个词,不仅用来表示小孩,而且也表示年青人,如 college kids 就是大学生.除了kid 以外,美国人也用 kiddy 或 kiddie.
打电话的种种方式
除了telephone 和 phone 以外,美国人也爱用 call 这个词表示打电话,例如Call me at nine,不是九点钟喊我或拜访我.英国人则用 ring,例如Give me a ring when you have time (有空给我来个电话),美国人打电话有那么几个种类:local call(本地区电话〕;long distance call(跨地区电话或国际长途电话);overseas call(越洋长途电话);collect call(对方付钱电话);toll free call (免费电话);emergency call(紧急电话);operator assisted(接线员协助的电话).Long distance call 最好在夜里11点钟以后打,价格可以便宜很多.Toll free call 是指 area code 为800的电话,美国许多公司为了鼓励客户打电话,或者政府机构向社会提供服务,用的都是800免费号码.Emergency call主要是指火警之类的电话.
朋友和老兄
美国英语 fellow 往往是指男性 a man,a boy,a boyfriend 或 an associate.美国人也用 guy 来称呼朋友,单数 guy 等于 fellow,指男性,复数 guys 男女都指.此外英语里还有 buddy,相当于中国话里的老兄或老弟.英国人不称呼别人为 guy,因为guy 在英国英语里指一个衣着古怪的人.英国人用 bloke 或 chap来称呼朋友,但这两个词意义上稍有区别,chap 是一个 much trusted male friend ,而 bloke 则是 someone who is friendly but not someone you know that well,也就是说 chap 要比bloke 更亲切些.