英语翻译有yòu 古同“又”,表示整数之外再加零数;用于整数与余数之间.但是怎么翻译?如果译为“多”、那么“余”也是“多
来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:语文作业 时间:2024/07/05 09:34:53
英语翻译
有
yòu
古同“又”,表示整数之外再加零数;用于整数与余数之间.
但是怎么翻译?
如果译为“多”、那么“余”也是“多”……
补充几个问题:
1.“吾妻之美我者”中的“者”是什么意思?
2.“于是入朝见威王”该如何断句?
是“于是/入/朝见威王”还是“于是/入朝/见威王”?
前一句“入”就译为“进宫”,“朝见”译为“觐见,参见”;后一句“入朝”译为“上朝”,“见”译为“拜见”。
3.“无陇断焉”中的“陇”是通假字吗?为什么课文正文写的是“陇”,但是下面的注释写的却是“垄”?
九年制义务教育课本初中《语文》第二册(人民教育出版社,2001年4月第1版)中“陇断”是“高而不相连的山丘”之意,而义务教育课程标准实验教科书《语文 下册》(2006年12月第二版)却是“垄:高地;断:隔绝。到底哪个是正确的?
有
yòu
古同“又”,表示整数之外再加零数;用于整数与余数之间.
但是怎么翻译?
如果译为“多”、那么“余”也是“多”……
补充几个问题:
1.“吾妻之美我者”中的“者”是什么意思?
2.“于是入朝见威王”该如何断句?
是“于是/入/朝见威王”还是“于是/入朝/见威王”?
前一句“入”就译为“进宫”,“朝见”译为“觐见,参见”;后一句“入朝”译为“上朝”,“见”译为“拜见”。
3.“无陇断焉”中的“陇”是通假字吗?为什么课文正文写的是“陇”,但是下面的注释写的却是“垄”?
九年制义务教育课本初中《语文》第二册(人民教育出版社,2001年4月第1版)中“陇断”是“高而不相连的山丘”之意,而义务教育课程标准实验教科书《语文 下册》(2006年12月第二版)却是“垄:高地;断:隔绝。到底哪个是正确的?
通“又”,意为:多.余大意为零头,“八尺又余”总的意思是:八尺多一些,所以两者没有重复.
1.“者”:……的原因
2.于是入朝/见威王 (“入朝”是上朝的意思,不能把它断开来;“于是”后面断不断无所谓)
3.“陇”通“垄”,(我们学的时候是这样的),至于“高而不相连的山丘”与“高地”这两个意思其实没相差多少,你不必追求太细,否则钻牛角尖了.
补充:
“垄”和“断”分开来解释为“高地”和“隔断”,连起来不就是“隔断的高地”即“高而不相连的山丘”嘛
不过我们当时没有把“垄”和“断”连起来解释
1.“者”:……的原因
2.于是入朝/见威王 (“入朝”是上朝的意思,不能把它断开来;“于是”后面断不断无所谓)
3.“陇”通“垄”,(我们学的时候是这样的),至于“高而不相连的山丘”与“高地”这两个意思其实没相差多少,你不必追求太细,否则钻牛角尖了.
补充:
“垄”和“断”分开来解释为“高地”和“隔断”,连起来不就是“隔断的高地”即“高而不相连的山丘”嘛
不过我们当时没有把“垄”和“断”连起来解释
英语翻译有yòu 古同“又”,表示整数之外再加零数;用于整数与余数之间.但是怎么翻译?如果译为“多”、那么“余”也是“多
已知m是一个给定的整数,如果两个整数a,b除以m所得的余数相同,则称a与b对模m同余,记作a≡b(mod 4),例如:5
(2012•蓝山县模拟)已知m是一个给定的正整数,如果两个整数a,b被m除得的余数相同,则称a与b对模m同余,记作a≡b
有三个连续整数,其中最小的整数是n,那么,最大的整数可以表示为______,
2.有一整数除以4余1,除以5余数为3,该整数的个位数字是 ()
被除数加商乘除数加余数等于50,如果余数是4、商和除数都是整数,那么被除数是多少?除数和商又各是多少?
线性同余方程ax≡b(mod n)等价与存在整数y,使得ax-ny=bx成立
如果整数A除以整数B,商是8,且没有余数,那么A与B的最大公因数是______,最小公倍数是______.
设n为整数,用代数式表示被7除余3的整数是
如果符号《X》表示不大于有理数X的最大整数,(Y)表示数Y被3除所得余数,计算《-3*7》-(14)
如果负号[x]表示不大于x的数,表示整数y被3除所得余数,试计算[-3*7]*
如果m为整数 那么使分式m+1分之3的值为整数m的值有