请求英语高手来翻译下这篇文章.谢了
来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/11/09 09:27:39
请求英语高手来翻译下这篇文章.谢了
James Cameron’s “Avatar” – now jokingly rendered as “I See Blue People” instead of “Dances with Smurfs” — triumphed at the Golden Globes in a night when the biggest surprises came, perhaps, from the weather. Rain soaked the red carpet, which at least made it one of the few occasions when having an umbrella handler was not considered mere celebrity hubris. (The other being if you’re Sophia Loren.)
Most armchair predictions came true, including wins for Mo’Nique, Christoph Waltz, Meryl Streep, Sandra Bullock, Jeff Bridges and Pixar’s “Up.” Some critical favorites – “The Hurt Locker” and “Up in the Air” among them – were largely shut out, but that’s hardly a shock. The members of the Hollywood Foreign Press, which dole out the Globes, are journalists, sort of, but not critics; they are open about wanting to have more stars in the Beverly Hilton ballroom than the Oscars do at the Kodak Theater, and this year, in particular, looked to increase their TV audience. Asked what he would do the morning after the Globes, Philip Berk, the association’s president, told the Bagger: “Check the ratings.”
James Cameron’s “Avatar” – now jokingly rendered as “I See Blue People” instead of “Dances with Smurfs” — triumphed at the Golden Globes in a night when the biggest surprises came, perhaps, from the weather. Rain soaked the red carpet, which at least made it one of the few occasions when having an umbrella handler was not considered mere celebrity hubris. (The other being if you’re Sophia Loren.)
Most armchair predictions came true, including wins for Mo’Nique, Christoph Waltz, Meryl Streep, Sandra Bullock, Jeff Bridges and Pixar’s “Up.” Some critical favorites – “The Hurt Locker” and “Up in the Air” among them – were largely shut out, but that’s hardly a shock. The members of the Hollywood Foreign Press, which dole out the Globes, are journalists, sort of, but not critics; they are open about wanting to have more stars in the Beverly Hilton ballroom than the Oscars do at the Kodak Theater, and this year, in particular, looked to increase their TV audience. Asked what he would do the morning after the Globes, Philip Berk, the association’s president, told the Bagger: “Check the ratings.”
卡梅隆的《阿凡达》——现在被玩笑地认为是“我看见蓝色人类”而不是“域蓝精灵共舞”——在金球奖职业大获全胜.当这个最大的惊喜到来时,也许是天意,像这天气一样.大雨浸透了红地毯,至少发生了一些小事情当持伞人员忽略了骄傲的名人Sophia Loren.大部分奖项的预测是正确的,包括Mo’Nique, Christoph Waltz, Meryl Streep, Sandra Bullock, Jeff Bridges and Pixar的“起来”.一些受到非议的最受欢迎影片-“拆弹部队”“直冲云霄”在列——被排除在外,但是这很难称之震惊.外国好莱坞电影记者协会决定了金球奖的归属,有点挑剔也,当然,他们不是评论员.
开阔的想比奥斯卡柯达剧院容纳更多影星的Beverly Hilton舞厅已在更加吸引观众的眼球.当被问及在金球奖结束之后的早晨想干什么时,协会主席Philip Berk告诉人们:“查看收视率.”
开阔的想比奥斯卡柯达剧院容纳更多影星的Beverly Hilton舞厅已在更加吸引观众的眼球.当被问及在金球奖结束之后的早晨想干什么时,协会主席Philip Berk告诉人们:“查看收视率.”