英语翻译中译英 汉译英 英文翻译:我是一个在一次又一次的绝望的折磨中苦苦写作的人.直译 ,意译均可
来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/11/09 09:49:46
英语翻译
中译英 汉译英 英文翻译:我是一个在一次又一次的绝望的折磨中苦苦写作的人.
直译 ,意译均可
中译英 汉译英 英文翻译:我是一个在一次又一次的绝望的折磨中苦苦写作的人.
直译 ,意译均可
"我是一个在一次又一次的绝望的折磨中苦苦写作的人."
" I am a person who has been struggling to write in the tortures of despire over and over again."
【公益慈善翻译团】真诚为你解答!
再问: 突出写作
再答: 如果说上文是直译的话,根据你的要求,以下为意译: "Writing is what I have been insisting no matter how torturous the life may be brought by despire." 无论绝望带来怎样充满痛苦与折磨的生活,我一直都在坚持写作。(或者,写作一直是我所坚持的。) " I never give up writing no matter what a torturous life the despire can bring to me." 无论绝望带给我怎样痛苦与折磨,我绝不放弃写作。 你可以根据自己的情况选择最合适的答案!
再问: 无论我的(写作)水平多差,我dou苦苦写作
再答: " I am a person who will perserve in writing which has tortured me in despire over and over." "我是一个在一次又一次的绝望的折磨中苦苦写作的人。" "I will perserve in writing, even though it has brought me pain in despire over and over again." "尽管写作一次又一次地带给我绝望的痛苦,我将依旧不懈地写作。" "Though writing is a painstaking task for me, I still perserve in it no matter how many times of torment and despire it may bring to me." 尽管写作对我来说是一项煞费苦心的任务,但是我依然坚持写作,无论写作带给我多少次痛苦和绝望。 这次回答,感觉差不多了!
" I am a person who has been struggling to write in the tortures of despire over and over again."
【公益慈善翻译团】真诚为你解答!
再问: 突出写作
再答: 如果说上文是直译的话,根据你的要求,以下为意译: "Writing is what I have been insisting no matter how torturous the life may be brought by despire." 无论绝望带来怎样充满痛苦与折磨的生活,我一直都在坚持写作。(或者,写作一直是我所坚持的。) " I never give up writing no matter what a torturous life the despire can bring to me." 无论绝望带给我怎样痛苦与折磨,我绝不放弃写作。 你可以根据自己的情况选择最合适的答案!
再问: 无论我的(写作)水平多差,我dou苦苦写作
再答: " I am a person who will perserve in writing which has tortured me in despire over and over." "我是一个在一次又一次的绝望的折磨中苦苦写作的人。" "I will perserve in writing, even though it has brought me pain in despire over and over again." "尽管写作一次又一次地带给我绝望的痛苦,我将依旧不懈地写作。" "Though writing is a painstaking task for me, I still perserve in it no matter how many times of torment and despire it may bring to me." 尽管写作对我来说是一项煞费苦心的任务,但是我依然坚持写作,无论写作带给我多少次痛苦和绝望。 这次回答,感觉差不多了!
英语翻译中译英 汉译英 英文翻译:我是一个在一次又一次的绝望的折磨中苦苦写作的人.直译 ,意译均可
英语翻译最好是直译的,不要意译.
我们都是一样在爱中一次又一次的受伤 英文翻译
爱在孤独中绝望,在绝望中坚强的英文翻译.
一石二鸟的汉译英直译和意译两种
绝望的心 英文翻译
跪求准确的英文翻译!一定采用意译的方式,不能直译!拜托各位了!
英语翻译准确的英文翻译,不要那些直译,
直译,还是意译?在英译汉的过程中,到底何时要用直译,而何时又用意译更胜一筹?请用具体例句说明
英语翻译回答的格式如下:1.其受之天也,贤于材人远矣直译:意译:2.得得为众人而已耶?直译:意译:3.士别三日,即更刮目
英语翻译中直译的要点?
什么在折磨我的心 用英文翻译