英语翻译结束黄西的脱口秀在措辞、结构、体裁、风格、语境几个层面形成互文.具有中美文化互文特征:一方面是美国文化的植入,另
来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/10/03 00:58:25
英语翻译
结束
黄西的脱口秀在措辞、结构、体裁、风格、语境几个层面形成互文.具有中美文化互文特征:一方面是美国文化的植入,另一方面是中国文化的建构,在美国文化大背景和语境下,脱口秀不免受美国强势文化影响,但他尽可能保持中国文化的独立性和独特性;文化互文填补了脱口秀中文本和非文该文化的断裂性和不确定性,它加大了信息量,节省时间,创造幽默,加深内涵、建构中国文化身份、促进中美文化交流;它关注中美文化的对话性问题,寻求文化对话的方法.所有这些,皆为黄西脱口秀成功不可或缺的因素.
结束
黄西的脱口秀在措辞、结构、体裁、风格、语境几个层面形成互文.具有中美文化互文特征:一方面是美国文化的植入,另一方面是中国文化的建构,在美国文化大背景和语境下,脱口秀不免受美国强势文化影响,但他尽可能保持中国文化的独立性和独特性;文化互文填补了脱口秀中文本和非文该文化的断裂性和不确定性,它加大了信息量,节省时间,创造幽默,加深内涵、建构中国文化身份、促进中美文化交流;它关注中美文化的对话性问题,寻求文化对话的方法.所有这些,皆为黄西脱口秀成功不可或缺的因素.
The End (Conclusion)
Huangxi's talk show forms the intertextuality in the aspects of wording, structure, genre, style and contextualization with the following Sino-US cultural intertextuality characteristics: on one side, it is the implantation of the US culture, on the other side is the construction of Chinese culture --- in the essential environment and contextualization of US culture, his talk show is inevitably influenced by the mighty US culture, but he made efforts to keep as much as possible the independent and unique characters of Chinese culture; the cultural intertextuality filled the fracture and uncertainty between text and non-text cultures in talk show, enriched information, saved time, created a sense of humor, deepened the connotation, constructed Chinese cultural identity and promoted Sino-US cultural exchange; it focused on dialogability of Sino-US cultures in search of method of cultural dialogue. All of these consist of elements of success of Huangxi’s talk show.
【供参考】
Huangxi's talk show forms the intertextuality in the aspects of wording, structure, genre, style and contextualization with the following Sino-US cultural intertextuality characteristics: on one side, it is the implantation of the US culture, on the other side is the construction of Chinese culture --- in the essential environment and contextualization of US culture, his talk show is inevitably influenced by the mighty US culture, but he made efforts to keep as much as possible the independent and unique characters of Chinese culture; the cultural intertextuality filled the fracture and uncertainty between text and non-text cultures in talk show, enriched information, saved time, created a sense of humor, deepened the connotation, constructed Chinese cultural identity and promoted Sino-US cultural exchange; it focused on dialogability of Sino-US cultures in search of method of cultural dialogue. All of these consist of elements of success of Huangxi’s talk show.
【供参考】
英语翻译结束黄西的脱口秀在措辞、结构、体裁、风格、语境几个层面形成互文.具有中美文化互文特征:一方面是美国文化的植入,另
英语翻译互文性是脱口秀特征之一,而跨文化互文是黄西脱口秀成功的要素.黄西曾受美国深夜节目收视率冠军“大卫莱特曼深夜秀”(
英语翻译促进文化交流与互动脱口秀中的互文“互根、互构、互补、互彰、互镜,促进文化交流.互根:互文将中美文化中的人类共性作
美国的文化特征?
英语翻译文化首先是一个有多层结构的有机整体.其次,文化具有鲜明的民族性.第三,可习得性是文化的另一个特征.最后文化还具有
京剧具有的文化特征
中美文化的差异主要在哪?
总结闽南文化的文化结构特征特征?
英语翻译民族文化差异 每个民族都有自己的文化.这种文化是在特定的自然环境、历史条件、地理位置和社会现实中形成的,因此具有
英语翻译浅析韩国电视剧与韩国流行文化在中国的流行在中国当下的文化语境中,“韩流”已不是一个令人们陌生的词汇.一方面,韩国
农耕文化具有怎样的共同特征
中美文化的英文怎么说?