作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译Or as Weibo user Tong Xi,a marketing manager at the popu

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/09/13 09:01:03
英语翻译
Or as Weibo user Tong Xi,a marketing manager at the popular magazine Cosmo Bride,put it,“A beautiful day begins with a bottle of Shuhua Milk?So embarrassing,it not only smashed the brand’s image but destroyed ‘Transformers:Dark of the Moon.’”
Sirena Liu,founder of entertainment company Filmworks China,a company instrumental in placing the products in the action franchise,said that when Meters/Bonwe first approached her about placing a product in a Michael Bay movie,“Transformers:Revenge of the Fallen” was at postproduction stage.Liu managed to arrange for the brand’s logos to appear in the film for a one-time fee via digital insertion.
“It was the only chance if they wanted to do any placement — in postproduction via a computer,” she explained.
For Chinese brands,investing in Hollywood movies can be risky business if the prime target audience is Chinese.There is no guarantee,for instance,that the movies will even be shown in Chinese theaters.Hollywood films that run afoul of Chinese censors are routinely barred from cinemas,and there are a limited number of slots available for non-Chinese movies.
Other problems persist,particularly when it comes to the naivete of some Chinese companies about Hollywood production.
“The industry [in China] is really fluid and flexible.There are no established mechanisms,no established procedures,” said Marshall,the Burbank product-placement expert.
“I had one brand that was going to spend some ungodly amount of money on a movie that was already three-quarters in production.Somebody [in China] was telling them:'We can do it.' And there was no way it could be done.”
Or as Weibo user Tong Xi, a marketing manager at the popular magazine Cosmo Bride, put it, “A beautiful day begins with a bottle of Shuhua Milk? So embarrassing, it not only smashed the brand’s image but destroyed ‘Transformers: Dark of the Moon.’”
或是比如微博用户,桐溪——流行杂志《时尚新娘》的营销经理,说道,“美好的一天从一瓶舒化奶开始?如此尴尬,它不仅打破了品牌的形象,也破坏了《变形金刚:月黑之时》的形象.
再问: 可以整段翻译么,是有偿是么。
再答: Sirena Liu, founder of entertainment company Filmworks China, a company instrumental in placing the products in the action franchise, said that when Meters/Bonwe first approached her about placing a product in a Michael Bay movie, “Transformers: Revenge of the Fallen” was at postproduction stage. Liu managed to arrange for the brand’s logos to appear in the film for a one-time fee via digital insertion. 刘思汝,影工场中国区总裁,该公司致力于动作游戏产品开发。她说道,当美特斯邦威第一次接触她,并希望可以放置一个产品在迈克尔贝的电影——《变形金刚:堕落者的复仇》中时,是在电影后期制作阶段。刘设法安排了将该品牌的标志通过数字插入,出现在这个一次性付费的电影。 不翻了,太累了