tut mir leid hab schon die ganze zeit.求翻译
来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:语文作业 时间:2024/10/03 08:03:12
tut mir leid hab schon die ganze zeit.求翻译
感谢楼主的信任,但是首先想问,楼主能将上下文给出来么?这句子中确定不缺少标点符号么?这样硬翻译会出现歧义的.
严格来讲这个句子缺失信息太多,语法上不能直接翻译,在缺少上下文的情况下也很难断句,一定硬要猜出个意思的话,个人认为可以这样理解句子:
"Tut mir leid" habe ich schon die ganze Zeit.
也就是说这句话可以理解为:"这件事从头到尾我都一直觉得已经很抱歉了."
Es tut mir leid.(按照杜登词典leid大小写都可以) 我很抱歉
die ganze Zeit 一直都是,近义于immer.
例句:Ich habe die ganze Zeit Hunger.我一直都很饿.
楼主问题里的句子可以认为是借用了上面例句的格式,但是将"Es tut mir leid"这个句子当做宾语带入到句子中,即:"Es tut mir leid" habe ich schon die genze Zeit.
但是,如果句子中有逗号的话,意思就完全不一样了.比如:
Tut mir leid,habe schon die ganze Zeit.
如前所述,此句缺失信息太多,所以可以扩展理解的场景也会很多:
1 甲在找某样东西找了很久,没想到这东西一直是在乙的手里,发现的时候乙说:很抱歉,没想到这东西一直在我这里我竟然没注意.
2 甲费尽心思终于得到一样东西,拿着去向乙炫耀的时候,乙说:很抱歉,这东西我老早就有了.
3 甲突然对乙的某个行为爆发了不满,对乙说:很抱歉(对你发火),(但是)我对你有不满已经不是一天两天了.
所以在没有上下文的前提下我不能告诉楼主,问题里的句子确切就是哪一种翻译,但是作为存在的可能性我给楼主列出了,还请楼主自行斟酌——不管怎么说,德语是一种严谨的语言,标点符号的缺失,大小写的疏忽甚至一个字母尾缀的错误都会改变整个句子的意味.
如果楼主能提供出上下文或者句子出处的话请尽管追问.
再问: A:Ich vermisse dich B:bitte nicht xD A: tut mir leid hab schon die ganze zeit :3 B:du pervers Kind ! A:nein ich bin nicht pervers :3 :3 xD应该是符号。
再答: 这样问题里那句话联系上下文就容易理解了。 A:Ich vermisse dich 我好想你啊 B:bitte nicht xD 别介,你还是别想我的好 A: tut mir leid hab schon die ganze zeit :3 很抱歉可是我一直在想你啊 B:du pervers Kind ! 你这小流氓!(pervers有性意味,有色狼,变态狂,性欲异常的意思) A:nein ich bin nicht pervers :3 不,我才不是流氓呢
严格来讲这个句子缺失信息太多,语法上不能直接翻译,在缺少上下文的情况下也很难断句,一定硬要猜出个意思的话,个人认为可以这样理解句子:
"Tut mir leid" habe ich schon die ganze Zeit.
也就是说这句话可以理解为:"这件事从头到尾我都一直觉得已经很抱歉了."
Es tut mir leid.(按照杜登词典leid大小写都可以) 我很抱歉
die ganze Zeit 一直都是,近义于immer.
例句:Ich habe die ganze Zeit Hunger.我一直都很饿.
楼主问题里的句子可以认为是借用了上面例句的格式,但是将"Es tut mir leid"这个句子当做宾语带入到句子中,即:"Es tut mir leid" habe ich schon die genze Zeit.
但是,如果句子中有逗号的话,意思就完全不一样了.比如:
Tut mir leid,habe schon die ganze Zeit.
如前所述,此句缺失信息太多,所以可以扩展理解的场景也会很多:
1 甲在找某样东西找了很久,没想到这东西一直是在乙的手里,发现的时候乙说:很抱歉,没想到这东西一直在我这里我竟然没注意.
2 甲费尽心思终于得到一样东西,拿着去向乙炫耀的时候,乙说:很抱歉,这东西我老早就有了.
3 甲突然对乙的某个行为爆发了不满,对乙说:很抱歉(对你发火),(但是)我对你有不满已经不是一天两天了.
所以在没有上下文的前提下我不能告诉楼主,问题里的句子确切就是哪一种翻译,但是作为存在的可能性我给楼主列出了,还请楼主自行斟酌——不管怎么说,德语是一种严谨的语言,标点符号的缺失,大小写的疏忽甚至一个字母尾缀的错误都会改变整个句子的意味.
如果楼主能提供出上下文或者句子出处的话请尽管追问.
再问: A:Ich vermisse dich B:bitte nicht xD A: tut mir leid hab schon die ganze zeit :3 B:du pervers Kind ! A:nein ich bin nicht pervers :3 :3 xD应该是符号。
再答: 这样问题里那句话联系上下文就容易理解了。 A:Ich vermisse dich 我好想你啊 B:bitte nicht xD 别介,你还是别想我的好 A: tut mir leid hab schon die ganze zeit :3 很抱歉可是我一直在想你啊 B:du pervers Kind ! 你这小流氓!(pervers有性意味,有色狼,变态狂,性欲异常的意思) A:nein ich bin nicht pervers :3 不,我才不是流氓呢
tut mir leid hab schon die ganze zeit.求翻译
tut mir leid 求分析
Du hast mir die ganze Zeit sehr gefehlt.这句话如何体现出“难过”的语气?
德语语法 es tut mir leid对不起
tut mir leid daüber
Das tut mir leid 和 Es tut mir leid是不是可以混用?
TUt mir leid ,Entschuldigung,verzeihung ,Entschuldigen,这几个抱歉
德语Es tut mir leid,ich liebe dich发音
Tut mir leid. Du hasst mich, bitte!什么意思?
Wir sind endlich fertig.Es tut mir leid.
德语翻中文:Nein dann tut es mir leid
Die schwierigste Zeit kam,Gott helfe mir