作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译It is a turning away from an arguably aristocratic idea

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/09/01 19:16:46
英语翻译
It is a turning away from an arguably aristocratic idea of the intrinsic worth of things:from "pleasure",with its sense of an internal condition of mind,to "fun",so closely affiliated with outward activities;from "excellence",an inner trait whose attainment is its own reward,to "achievement',which comes through slogging and recognition他说这里定于从句which...分别为pleasure,fun,excellence,achievement的后置定语,我觉得他只做了achievement的定语,其他的我觉得没有啊?你们看出来了吗?
这里用关系代词which引导的定语从句确实只作了achievement的定语,而不是作了其它先行词的定语.这里是非限制性定语从句,只与先行词有一种松散的修饰关系,所以前面用逗号隔开,关系代词也不能用that引导.希望我能帮助你解疑释惑.
再问: 那为什么书上说是前面也包括在里面了?
再答: 前面并没有包括在里面,前面的字都有逗号,逗号后面都有另一个成分作为补充说明,这个定语从句只修饰achievement。希望我能帮助你解疑释惑。