作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译4.During our first weeks in Beijing,we attended a talent

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/11/07 14:30:32
英语翻译
4.During our first weeks in Beijing,we attended a talent show4 at our children’s British school andwatched Chinese students ascend the stage and play Chopin etudes and Beethovensymphonies,while their Western counterparts ambled up and proudly played theABCs under their flapping arms5.It was enough to make anyone pauseand ponder[i]the way we are raising our kids.
5.But time in Chinaalso taught me that while some here view a Chinese education as the goldstandard,many there are questioning the system,noting that it stiflescreativity and innovation,two things the nation sorely needs.Further,havingseen it in action,I have a strong aversion to hard-driving “Tiger” parenting,certain that is not a superior method if your goals are my goals:to raiseindependent,competent,confident adults.
6.Call me the Panda Dad; I am happy to parent with cuddliness,butnot afraid to show some claw.6
7.Though I have had primary child care duties since our eldest sonwas born 13 years ago,I too have always worked,sometimes juggling a varietyof demanding deadlines with an increasingly complex family schedule7.As a result,controlled chaos reigns in our house – and it works for us,evenif this has befuddled some friends and family members and sent weak-kneedbabysitters scurrying for the door.
4、我们在北京的第一个星期里,我们参加了我们孩子英国学校的才艺表演,看到了中国学生登上舞台上演奏肖邦练习曲和贝多芬交响乐.而那些西方的孩子却在慢条斯理地在他们挥动的手臂下自豪地演奏着 ABC.这足以让任何人停下来深思我们教育孩子的方式.
5、但是在中国的这段时间,教会了我这里的看似中国教育是黄金标准,而其实这个系统中有很多问题,这会扼杀了创造力和创新力,而这两者正是国家所需要的.而且,看到这些,我对这些“虎式”的父母教育方式感到厌恶.对于要自立、竞争、自信的成年人,如果你的目标就是我的目标,这当然不是一个好的教育模式.
6、称我为熊猫父亲;我很高兴成为可以拥抱的父母,但不害怕亮出我的利爪.
7、尽管从我们最年长的儿子13年前出生起,我就承担了照顾孩子的主要职责.我也总是在工作,有时要忙于应付日益复杂的家庭日程事务.结果,打扫脏乱的房屋——这是为了家人而工作.甚至这会怠慢了我的朋友以及家人,把腿脚不便的保姆扶到门口.