英语翻译这句话应为:The door was blown open.才对,可这里为什么没有被动式啊?请朋友们教教我.
来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:语文作业 时间:2024/11/08 01:46:34
英语翻译
这句话应为:The door was blown open.才对,可这里为什么没有被动式啊?请朋友们教教我.
这句话应为:The door was blown open.才对,可这里为什么没有被动式啊?请朋友们教教我.
你的理解也是对的.不过blow open 同时兼有“被吹开”和“使吹开”的意思,的确可以像上面一样使用,只不过,按照中国人语法的习惯,都希望主动和被动区分更明显更易懂,所以期望在形式上也是被动的.
再问: 首先,谢谢你。另,使用过去分词blown才有被动的意思啊,可是这里用的是过去时blew啊?
再答: 我并没有说blew是blow的过去分词。我只说blow open 同时兼有两种意思,之所以这里是过去式,是因为整个语境就是过去式,并没有任何被动与主动的关系。而我上面提的我们的习惯,自然还是希望用被动形式来表达被动含义。
再问: 首先,谢谢你。另,使用过去分词blown才有被动的意思啊,可是这里用的是过去时blew啊?
再答: 我并没有说blew是blow的过去分词。我只说blow open 同时兼有两种意思,之所以这里是过去式,是因为整个语境就是过去式,并没有任何被动与主动的关系。而我上面提的我们的习惯,自然还是希望用被动形式来表达被动含义。
英语翻译这句话应为:The door was blown open.才对,可这里为什么没有被动式啊?请朋友们教教我.
英语翻译请问was carried out是被动式吗,可是我觉得这里用被动式有点不通顺,请问这句话直译过来是怎样的。
The door was stayed open 还是The door stayed open
the door opened by itself the door was open by itself哪一个对
no matter when you come.the door is open to you 这里为什么是open呢?
He fumbled the door open.这句话里为什么有两个动词?
open the door,能不能学成open door,有没有语法错误?
open the window and close the door 这句话对吗?
I hold open the door这句话语法有误吗
英语问题The door was open
was the door open?答句
make the door open和mmake the door opened那一个对?为什么?