作业帮 > 综合 > 作业

英语翻译the mass Don't Go Away era the mass 试听 歌词 歌曲:the mass歌手:

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:综合作业 时间:2024/07/07 08:46:32
英语翻译
the mass Don't Go Away era the mass 试听 歌词
歌曲:the mass
歌手:era 专辑:the mass
[ti:the mass]
[al:the mass]
...
era
...
查看完整歌词>>
歌手:era 专辑:the mass
[ti:The Mass]
[al:The Mass]
The Mass
Era
semper crescis aut descrescis
vita detestabilis
nunc obdurat et unc curat ludomentis aciem
nunc obdurat et unc curat ludomentis aciem
agestatem potestatem dissolvit ut glaciem
Divano divano re divano resi
Divano resido divano resia
Divano divano re divano resido
Divano resia
Sors salutis et virtutis michi nun contraria
est affectus et defectus semper in angaria
Hoc in hora sinc mora corde pulsum tangite
Divano divano re divano resi
Divano resido divano resia
Divano divano re divano resido
Divano resia resia resia resia resia
Divano divano re divano resido
Divano resia resia resia resia resia
Divano
Sors salutis et virtutis michi nun contraria
est affectus et defectus semper in angaria
Hoc in hora sinc mora corde pulsum tangite
Divano divano re divano resi
Divano resido divano resia
Divano divano re divano resido
Divano resia
Hoc in hora sinc mora corde pulsum tangite
quod per sortem sternt fortem mecum omnes plangite!
google 翻译
歌手:时代专辑:地下
[钛:地下]
[铝:地下]
大众
时代
semper crescis奥地利descrescis
履历表detestabilis
nunc obdurat等联合国军司令部用药ludomentis aciem
nunc obdurat等联合国军司令部用药ludomentis aciem
agestatem potestatem dissolvit ut斯达康glaciem
迪瓦诺迪瓦诺重新迪瓦诺resi
迪瓦诺resido迪瓦诺resia
迪瓦诺迪瓦诺重新迪瓦诺resido
迪瓦诺resia
撤回萨鲁提斯等virtutis michi尼姑contraria
组织者affectus等defectus semper在angaria
责霍拉舞曲sinc内莫拉优雅pulsum tangite
迪瓦诺迪瓦诺重新迪瓦诺resi
迪瓦诺resido迪瓦诺resia
迪瓦诺迪瓦诺重新迪瓦诺resido
迪瓦诺resia resia resia resia resia
迪瓦诺迪瓦诺重新迪瓦诺resido
迪瓦诺resia resia resia resia resia
迪瓦诺
撤回萨鲁提斯等virtutis michi尼姑contraria
组织者affectus等defectus semper在angaria
责霍拉舞曲sinc内莫拉优雅pulsum tangite
迪瓦诺迪瓦诺重新迪瓦诺resi
迪瓦诺resido迪瓦诺resia
迪瓦诺迪瓦诺重新迪瓦诺resido
迪瓦诺resia
责霍拉舞曲sinc内莫拉优雅pulsum tangite
牢狱每sortem sternt fortem手册义务plangite
歌词的来源是Carmina Burana(“布兰诗歌”或译作“博伊伦之歌”).
原作者已不可考,应该是13、14世纪的吟游诗人或神职人员等.
1936年,德国作曲家Carl Orff(卡尔·奥尔夫)选择了若干诗篇谱曲,就成了现代版的《Carmina Burana》.
其中的第一首《O Fortuna》(哦,命运),经过Eric Levi(Era乐团的核心人物)改编,就是这首《The Mass》.
下面是逐字翻译(为保证意思通顺,补上开头的一节):
【O Fortuna 哦,命运】
【velut luna 就像月亮】
【statu variabilis 总是变化】
Semper crescis 始终满盈
Aut decrescis 或又虚亏
Vita detestabilis 可恶的生活
Nunc obdurat 时而铁石心肠
Et tunc curat 时而又关心抚慰
Ludo mentis aciem 当作游戏一般
Nunc obdurat 时而铁石心肠
Et tunc curat 时而又关心抚慰
Ludo mentis aciem 当作游戏一般
Egestatem 穷困
Potestatem 权力
Dissolvit ut glaciem 被它如冰雪般融化
Divano 圣哉
Divano me 圣哉,弥
Divano messi 圣哉,弥赛
Divano messia 圣哉,弥赛亚(救世主)
Divano messia 圣哉,弥赛亚
Divano
Divano me
Divano messia
Divano messia
【原文这里还有一段,Era的版本处于某种原因去掉了】
Sors salutis 命运将我的健康
Et virtutis 与道德情操
Michi nunc contraria 时时摧残
Est affectus 虚耗殆尽
Et defectus 疲劳不堪
Semper in angaria 永远疲于奔命
Hac in hora 就在此刻
Sine mora 不要拖延
Corde pulsum tangite 快拨动震颤的琴弦
Divano
Divano me
Divano messi
Divano messia
Divano messia
Divano
Divano me
Divano messia
Divano messia
In divanooooo
Sors salutis 命运将我的健康
Et virtutis 与道德情操
Michi nunc contraria 时时摧残
Est affectus 虚耗殆尽
Et defectus 疲劳不堪
Semper in angaria 永远疲于奔命
Hac in hora 就在此刻
Sine mora 不要拖延
Corde pulsum tangite 快拨动震颤的琴弦
Divano
Divano me
Divano messi
Divano messia
Divano messia
Divano
Divano me
Divano messia
Divano messia
Hac in hora 就在此刻
Sine mora 不要拖延
Corde pulsum tangite 快拨动震颤的琴弦
Quod per sortem 因为命运
Sternit fortem 打倒了坚强勇敢者
Mecum omnes plangite 所有人同我一起悲号
网上流行了很久的所谓这是《SS闪电部队在前进》(或其它德国军歌)的说法,是一派胡言,任何智力正常的人都不会相信.
BTW,《O Fortuna》有非常好的中文翻译,这里很多人(包括我)贴出来很多次了,但是总是有新来者视而不见:
哦命运,
象月亮般
变化无常,
盈虚交替;
可恶的生活
把苦难
和幸福交织;
无论贫贱
与富贵
都如冰雪般融化消亡.
可怕而虚无的
命运之轮,
你无情地转动,
你恶毒凶残,
捣毁所有的幸福
和美好的企盼,
阴影笼罩
迷离莫辨
你也把我击倒;
灾难降临
我赤裸的背脊
被你无情地碾压.
命运摧残着
我的健康
与意志,
无情地打击
残暴地压迫,
使我终生受到奴役.
在此刻
切莫有一丝迟疑;
为那最无畏的勇士
也已被命运击垮,
让琴弦拨响,
一同与我悲歌泣号!
(据说,Era正式认可的翻译就是这一个.)