英语翻译但是我觉得不太妥当.”a bird in the hand”是指到了手的东西,在此句中可以解释为”一现”,”wo
来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/07/14 08:42:33
英语翻译
但是我觉得不太妥当.”a bird in the hand”是指到了手的东西,在此句中可以解释为”一现”,”worth”意思是”值得”.我认为此句这样写才可这样翻译:A bird in the hand is not worth ten in the bush.而且明明是”十赊”,原句中却是”two”
但是我觉得不太妥当.”a bird in the hand”是指到了手的东西,在此句中可以解释为”一现”,”worth”意思是”值得”.我认为此句这样写才可这样翻译:A bird in the hand is not worth ten in the bush.而且明明是”十赊”,原句中却是”two”
哈哈.
这就是中文和英文的区别了.
好的翻译并不是一定要逐字逐句的翻译,而是能够在另一个文化中找出与此相对应的,又贴切的翻译.
不是么?
比如中文里乱七八糟,在英文中就是at sixes and sevens ,难道我们也把它翻译为乱七六遭?
这就是中文和英文的区别了.
好的翻译并不是一定要逐字逐句的翻译,而是能够在另一个文化中找出与此相对应的,又贴切的翻译.
不是么?
比如中文里乱七八糟,在英文中就是at sixes and sevens ,难道我们也把它翻译为乱七六遭?
英语翻译但是我觉得不太妥当.”a bird in the hand”是指到了手的东西,在此句中可以解释为”一现”,”wo
"以上是我个人愚见,请你过目,如有什么您觉得不太妥当的地方,请您指出,"
英语翻译1 He eats like a bird 2 A bird in the hand is worth two
英语翻译interfacing departments 怎么翻译啊?我之前在文章中也是翻译为接口部门,但是觉得不太对,整
A bird in hand is worth two in the bush. A bird in the hand
英语翻译1.A bird in the hand is worth tow in the bush.2.When the
英语翻译1.A bird in the hand is worth two in the bush.2.give the
英语翻译a bird in the hand is worth two in the bushtoo many cook
A bird in the hand is worth two in the bush翻译成谚语最贴切的是?
英语翻译1.The best mirror is an old friend.2.A bird in the hand
虚拟句的用法及其倒装如果我是一只鸟,就可以在天空中飞翔a bird,I would fly in the sky— —
A bird in hand is worth two in the bush.