英语翻译way应该翻译成方式方法~我当然知道way的意思有很多种啦!我问的是一篇英国文学作品主题的理解.二楼的翻译很恰当
英语翻译way应该翻译成方式方法~我当然知道way的意思有很多种啦!我问的是一篇英国文学作品主题的理解.二楼的翻译很恰当
英语翻译请问整句应该怎么翻译啊?in the way 在这里应该翻译成“在这种方式下”,还是“的方式”,还是“阻碍”,另
英语翻译我的意思是,如 by the way,on the way,in the way这种
英语翻译别给我the way of the king这种翻译来点有水准有内涵的~kingcraft是治国方法的意思...
饥渴男当然知道。我问的是有其他意思吗?
我知道那里有很多的海滩 翻译成英文
英语人名地名音标大家知道学习英国文学的时候有很多人名地名,作品名国家名,音标很不好查,我又是个音标控,请问在哪能查到呢,
no way的用法我想问一下,no way 有没有”没有办法”的意思?如果有,那么”对某人没有办法”应该怎么翻译啊?
英语翻译尤其是“有我系度”,当然要整句的翻译啦,
in the same way我知道是词组,是,就象,用.同样的方式,的意思.可下面三句话里的in the same w
英语翻译I'm on my way请求翻译!可以翻译成在我前进或奋斗的路上吗?或是怎么翻译
英语翻译我想离开你,翻译成英文,有一种翻译方式,离开是ta单词开头的,我记不清了,