帮忙翻译个句子,急,谢谢了
来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/11/08 20:48:05
帮忙翻译个句子,急,谢谢了
“我没他高.”这句话怎么翻译成英文呢?(好多人都翻译成I am not as tall as him,或者I am not so /enough tall as him,我觉得这么说不准确,因为不是和他一样高或者不是和他那么高,可以是比他还高啊,和我要翻译的正好相反啊.I am shorter than him, he is taller than me也不要说了.至于I didnot he high明显是语法错误啊.)
“我没他高.”这句话怎么翻译成英文呢?(好多人都翻译成I am not as tall as him,或者I am not so /enough tall as him,我觉得这么说不准确,因为不是和他一样高或者不是和他那么高,可以是比他还高啊,和我要翻译的正好相反啊.I am shorter than him, he is taller than me也不要说了.至于I didnot he high明显是语法错误啊.)
英语中如果说 I am not as tall as him,潜台词表示就是“我”矮,而不包含比他高的意思.如果是这种情况,就要说,as short as了.
汉语中说没他高,可能还不强调高低比较,英语这句话意思很明确,tall不仅仅表示一个度量,也表示一种质的形容.即说tall一定是高个子的.而我们中国人说话,某某一米五高,这里的高是高度,跟tall不一样,tall就是指绝对的高.所以我说你认为“不是和他一样高或者不是和他那么高,可以是比他还高啊”情况,在这句话是没有的.
有点啰嗦,不知你明白否.
你举的前两个句子是正确的说法.
顺便补充一下,
high一般指物体,不针对人.
as/so...as是最常用的表达方式.
汉语中说没他高,可能还不强调高低比较,英语这句话意思很明确,tall不仅仅表示一个度量,也表示一种质的形容.即说tall一定是高个子的.而我们中国人说话,某某一米五高,这里的高是高度,跟tall不一样,tall就是指绝对的高.所以我说你认为“不是和他一样高或者不是和他那么高,可以是比他还高啊”情况,在这句话是没有的.
有点啰嗦,不知你明白否.
你举的前两个句子是正确的说法.
顺便补充一下,
high一般指物体,不针对人.
as/so...as是最常用的表达方式.