英语翻译文章如下:The CaribbeanCrown and AnchorMar 13th 2008 | PORT O
来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/09/18 15:51:48
英语翻译
文章如下:
The Caribbean
Crown and Anchor
Mar 13th 2008 | PORT OF SPAIN
From The Economist print edition
The staying power of the British monarchy in its Caribbean ex-colonies
IT WAS the Bob Marley Museum in Kingston,Jamaica's capital,on March 12th for the heir to Britain's throne,then some inner-city regeneration projects,with a rainforest reserve to follow later.“If the queen was here there'd be even more hoopla,” one Kingstonian said.“She's had a bit of a resurgence lately; she owes it all to Helen Mirren.When it's Fergie,the media goes berserk.”
With Prince Charles and Camilla,it has been more quiet diplomacy than media glitz.After stop-offs at Trinidad and Tobago,St Lucia and the British overseas territory of Montserrat,Jamaica is the last leg of the royal couple's 11-day Caribbean tour on a vast 250-foot (75 metres) chartered yacht.The British government is footing the bill,with a useful discount on the usual $80,000 daily charge.It has also set the agenda for the prince's talks:climate change,grassroots globalisation and backing for tackling drugs.
Strictly speaking,this is not exactly a foreign trip for the prince.Twenty-seven years after the last of Britain's ex-colonies in the Caribbean gained independence,Elizabeth II remains queen and head of state in almost all of them,with Charles as the next in line.But,as in Britain,it is a largely ceremonial role,performed in the Caribbean islands by a governor-general,leaving an elected prime minister and his government to do the real stuff.Ten of the region's ex-colonies,including Dominica and Trinidad and Tobago,the only two to have ditched the monarch,still turn to the queen's Privy Council in London as their last court of appeal.
Across the region a scatter of Princess Margarets and Queen Elizabeths are to be found among the names of schools,roads and hospitals,suggesting a continuing link with the British crown.But ardent royalists are rare.Indeed,for some people in the Caribbean the tie to an elderly,white head of state who lives on the far side of a great ocean is a blot on their national pride.Yet,as in Australia and Canada,the monarchy has staying power.In 1999 P.J.Patterson,then Jamaica's prime minister,promised a republic by 2001.When he stepped down in 2006,the queen was still in place.It is a similar tale in Barbados and a necklace of other islands.
Why?In part because switching to a republic raises awkward issues.When a governor-general retires,the prime minister chooses his successor.Voters accept that.Change the job title to president and the system sounds less democratic.
文章如下:
The Caribbean
Crown and Anchor
Mar 13th 2008 | PORT OF SPAIN
From The Economist print edition
The staying power of the British monarchy in its Caribbean ex-colonies
IT WAS the Bob Marley Museum in Kingston,Jamaica's capital,on March 12th for the heir to Britain's throne,then some inner-city regeneration projects,with a rainforest reserve to follow later.“If the queen was here there'd be even more hoopla,” one Kingstonian said.“She's had a bit of a resurgence lately; she owes it all to Helen Mirren.When it's Fergie,the media goes berserk.”
With Prince Charles and Camilla,it has been more quiet diplomacy than media glitz.After stop-offs at Trinidad and Tobago,St Lucia and the British overseas territory of Montserrat,Jamaica is the last leg of the royal couple's 11-day Caribbean tour on a vast 250-foot (75 metres) chartered yacht.The British government is footing the bill,with a useful discount on the usual $80,000 daily charge.It has also set the agenda for the prince's talks:climate change,grassroots globalisation and backing for tackling drugs.
Strictly speaking,this is not exactly a foreign trip for the prince.Twenty-seven years after the last of Britain's ex-colonies in the Caribbean gained independence,Elizabeth II remains queen and head of state in almost all of them,with Charles as the next in line.But,as in Britain,it is a largely ceremonial role,performed in the Caribbean islands by a governor-general,leaving an elected prime minister and his government to do the real stuff.Ten of the region's ex-colonies,including Dominica and Trinidad and Tobago,the only two to have ditched the monarch,still turn to the queen's Privy Council in London as their last court of appeal.
Across the region a scatter of Princess Margarets and Queen Elizabeths are to be found among the names of schools,roads and hospitals,suggesting a continuing link with the British crown.But ardent royalists are rare.Indeed,for some people in the Caribbean the tie to an elderly,white head of state who lives on the far side of a great ocean is a blot on their national pride.Yet,as in Australia and Canada,the monarchy has staying power.In 1999 P.J.Patterson,then Jamaica's prime minister,promised a republic by 2001.When he stepped down in 2006,the queen was still in place.It is a similar tale in Barbados and a necklace of other islands.
Why?In part because switching to a republic raises awkward issues.When a governor-general retires,the prime minister chooses his successor.Voters accept that.Change the job title to president and the system sounds less democratic.
加勒比地区
冠和锚
2008年3月13日|西班牙港
来自经济学家的打印版
英国君主政体在其前殖民地加勒比的耐力
牙买加首都金斯敦的鲍勃马利博物馆迎接3月12日到来的英国王位继承人,然后一些市中心重建工程,带雨林储备跟随其后."如果王后在这里,将会更热闹'一个金斯敦人说."她最近有点复苏,她把这一切归功于海伦Mirren,当它是Fergie时,媒介非常狂热".
对于查尔斯王子和卡米拉,与媒介辉煌的生活方式相比较,他们是更安静的外交.在特立尼达多巴哥,圣卢西亚以及停牙买加的英国海外地区蒙特塞拉特下来之后,牙买加是这对王室夫妇的11天的250英尺(约合75米)巨大特许游艇的加勒比海之旅的最后一站.英国政府付钱,按照一个很有用的折扣收费,通常80000美元每日.同时也为王子会谈订立了工作日程:气候变化,全球经济一体化,对抗毒品.
严格地说,这对王子来说不完全是外交之旅.在英国的最后的前殖民地加勒比海获得独立之后27 年,伊丽莎白二世几乎仍全是他们的王后和国家首脑,而查尔斯是她的接班人.不过,正如在英国,它是一个象征性的作用,表现在加勒比群岛总督一般留下一个民选总理和他的政府做真正的事情.10个前殖民地地区,其中包括多米尼克和特里尼达以及多巴哥,仅有一两个抛弃君主制,都还是以伦敦的皇后枢密院作为他们的最后上诉判决的法庭.
透过地区分散的学校、道路和医院的名字中可以发现玛格丽特公主和伊丽莎白女王,暗示着与英国王室的持续联系.但热心的保王党是稀有的.的确,在加勒比海的一些人,尤其一个年过半百的老人,在大的海洋的另一边上生活的白色的国家首脑对他们的民族自豪感是一个污点.然而,如同在澳大利亚和加拿大,君主政体还有耐力.1999年牙买加总理P.J.帕特森曾允诺于2001实现年共和国.当他于2006年辞职时,英国女王伊丽莎白二世仍然当权.这是和戴巴巴多斯和一系列岛屿类似的故事.
为什么呢?部分原因转变成提出共和国的尴尬问题.当总督退休后,首相选择他的继任者.选民接受这样.改变总统和系统职称听起来更不民主.
冠和锚
2008年3月13日|西班牙港
来自经济学家的打印版
英国君主政体在其前殖民地加勒比的耐力
牙买加首都金斯敦的鲍勃马利博物馆迎接3月12日到来的英国王位继承人,然后一些市中心重建工程,带雨林储备跟随其后."如果王后在这里,将会更热闹'一个金斯敦人说."她最近有点复苏,她把这一切归功于海伦Mirren,当它是Fergie时,媒介非常狂热".
对于查尔斯王子和卡米拉,与媒介辉煌的生活方式相比较,他们是更安静的外交.在特立尼达多巴哥,圣卢西亚以及停牙买加的英国海外地区蒙特塞拉特下来之后,牙买加是这对王室夫妇的11天的250英尺(约合75米)巨大特许游艇的加勒比海之旅的最后一站.英国政府付钱,按照一个很有用的折扣收费,通常80000美元每日.同时也为王子会谈订立了工作日程:气候变化,全球经济一体化,对抗毒品.
严格地说,这对王子来说不完全是外交之旅.在英国的最后的前殖民地加勒比海获得独立之后27 年,伊丽莎白二世几乎仍全是他们的王后和国家首脑,而查尔斯是她的接班人.不过,正如在英国,它是一个象征性的作用,表现在加勒比群岛总督一般留下一个民选总理和他的政府做真正的事情.10个前殖民地地区,其中包括多米尼克和特里尼达以及多巴哥,仅有一两个抛弃君主制,都还是以伦敦的皇后枢密院作为他们的最后上诉判决的法庭.
透过地区分散的学校、道路和医院的名字中可以发现玛格丽特公主和伊丽莎白女王,暗示着与英国王室的持续联系.但热心的保王党是稀有的.的确,在加勒比海的一些人,尤其一个年过半百的老人,在大的海洋的另一边上生活的白色的国家首脑对他们的民族自豪感是一个污点.然而,如同在澳大利亚和加拿大,君主政体还有耐力.1999年牙买加总理P.J.帕特森曾允诺于2001实现年共和国.当他于2006年辞职时,英国女王伊丽莎白二世仍然当权.这是和戴巴巴多斯和一系列岛屿类似的故事.
为什么呢?部分原因转变成提出共和国的尴尬问题.当总督退休后,首相选择他的继任者.选民接受这样.改变总统和系统职称听起来更不民主.
英语翻译文章如下:The CaribbeanCrown and AnchorMar 13th 2008 | PORT O
英语翻译in case the goods pass for hong kong port part n.4 of th
英语翻译Ranked 4th in property crime and 13th in violent crime o
英语翻译,文章如下There are many kinds of sports in the world and som
英语翻译原句:Shanghai served as the port for Suzhou,where silk and
英语翻译A ship is 45 miles east and 30 miles south of a port.The
英语翻译Port 1 and port 2 are each 8-bit wide and have identical
英语翻译大家帮帮忙这句怎么翻SGS or equivalent at the seller cost at port o
英语翻译文章如下:Hacker and crackers may involve unsuspecting inside
英语翻译The relation between the hydraulic cylinder force and th
英语翻译When the port is configured as an input port,the corresp
英语翻译Discharge Port and full shipping instructions to be decl