作业帮 > 英语 > 作业

jesus larranaga 是西班牙语的人名,应当如何翻译成中文?

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/07/05 14:28:12
jesus larranaga 是西班牙语的人名,应当如何翻译成中文?
西语里J发音与英语不同,应该发类似汉语里H的音.而且辅音要和后面的元音连在一起发音.
如果按照西语发音来翻译的话,应该是“海苏斯·拉拉纳加”.按照中国人的习惯,没有英语来的好听,很多通行的西语人名都是按照英语发音规则来翻译的,虽然可能听得更习惯,但是不标准.
如果翻译成“海苏斯·拉郎纳加”,倒是比较符合中式欣赏习惯.但是这样名字是西语翻译,姓氏则是按照英语发音来翻译的.
再问: 我将其翻译成:哲萨思·拉仁纳伽 如何? 我觉得听起来像西藏人的名字了。
再答: 你这个翻译听着有点港味儿加西藏风,感觉和原始发音差距有点大。西语里的Jesus也有不少人翻译成‘赫苏斯’的。如果从国内翻译的通行程度,其实也采取折中,西语加英语翻译习惯,看你的个人喜好了
再问: 哈哈,采用你的了。
再答: 不客气哈,西语菜鸟一枚,出个主意举手之劳罢了