作业帮 > 语文 > 作业

为什么林语堂的书都是用英文写的

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:语文作业 时间:2024/07/14 00:58:43
为什么林语堂的书都是用英文写的
这个问题好像有点无计可谈,可是好奇...他的英文书的中文翻译是自己翻译的么?顺便推荐几本他的书吧.
1,林语堂从小受到的是教会文化,大学念的是教会大学(当时中国最好的教会大学上海圣约翰大学,琼瑶写的里写陆家的大小姐念的就是圣约翰,算贵族学校了).教会大学的教育自然都是老美的英文教育,和美式学校其实并无二样,所以林语堂青少年时期的底子打得是英语的底子,正因为在教会学校受教育,所以林语堂的英文能力很是地道,比一般的美国人都要高出许多.
2,林语堂在圣约翰大学毕业后去了当时在清华大学(Qinghua College)去教书,之后因为逛琉璃厂的关系才开始在中文方面下功夫,之前林语堂的中文能力是很糟的.所以,林氏是英文比中文强的.
3,林语堂的很多英文著作都是在美国写的,目的是向西方社会推广中国文化,有部分的英文著作林氏自己翻译成中文的也有,如著名的 The Importance of Living,其他的他有指定别人翻译,如请郁达夫将译成中文,还提前给了钱,但后来因为种种原因,郁达夫没有完成,很多年后,由郁达夫的儿子郁飞完成了中译本,当然了,现在市面上流行的最多的中译本是《京华烟云》(张振玉译本),郁飞的译本名是《瞬息京华》.
4,林语堂的英文作品,你读多了就会发现,很是地道,远非现在的学者可以比的,比一般的美国人都要地道很多,这和他受的教会学校的教育有莫大的关系.而相对另一大师钱锺书的英文,在用词上又是点到为止,少用难词.钱的英文作品里难词非常之多,读起来吃力,但林语堂的作品你只要有了一定的英文基础后,读起来是非常舒服的.
5,林语堂的名作推荐如下:
The Importance of Living,(最著名的作品,里面美妙的句子甚多)
Six chapters of a floating life,(浮生六记,沈复著林氏译,汉英对照本)
Moment in Peking,(书很厚,要看要花很多时间,林氏写了整整一年)
其他的还有很多,个人比较喜欢的还有(古文小品译英)
(英译重编传奇小说)
非常之多的好东西,不胜枚举.