英语翻译看了中文姓氏的英文对照表,发现没有姓帅的.音译一下“帅”也可以
来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:语文作业 时间:2024/10/03 08:03:45
英语翻译
看了中文姓氏的英文对照表,发现没有姓帅的.
音译一下“帅”也可以
看了中文姓氏的英文对照表,发现没有姓帅的.
音译一下“帅”也可以
那种所谓的“中文姓氏的英文对照表”其实是一种误解误传,其中的根本原因没有明白.
中文汉字姓名不存在对应的英文音译拼写.之所以外界的拼写于我们的汉语拼音拼写不同,是由于各地的方言因素,比如香港地区便是以粤语音拼写,而不是普通话语音,所以拼写差异很大.这也是“香港”为什么会翻译成“HongKong”的原因了.
另外,各地都有自己的法定拼音体系,以保证各地区人名拼写成英文后依然具有法律效应.各地的拼音体系规则不同,其所依照的各地方言也不同.所以对于同一个姓氏拼写也不一样.
‘帅’这个汉字名称目前的拼写有下列情况:
中国普通话汉语拼音:Shuai
中国香港式英文拼写:Sui (源自粤语读音及香港拼写规则)
中国台湾所谓国语通用拼写:Shuai (源自台湾拼音规则)
汉字名韩国式英文拼写:Soo 或 Su (源自韩国文“수”的读音及韩国拼音规则)
此外还可能存在其他异体拼写,但总之各地方言的因素很大,另外也受制于各地自主的拼音规则.而并不存在标准的对应英文翻译,英文只会在意这些拼写不同的名称的读音,而并不深究其背后到底是哪个汉字...
中文汉字姓名不存在对应的英文音译拼写.之所以外界的拼写于我们的汉语拼音拼写不同,是由于各地的方言因素,比如香港地区便是以粤语音拼写,而不是普通话语音,所以拼写差异很大.这也是“香港”为什么会翻译成“HongKong”的原因了.
另外,各地都有自己的法定拼音体系,以保证各地区人名拼写成英文后依然具有法律效应.各地的拼音体系规则不同,其所依照的各地方言也不同.所以对于同一个姓氏拼写也不一样.
‘帅’这个汉字名称目前的拼写有下列情况:
中国普通话汉语拼音:Shuai
中国香港式英文拼写:Sui (源自粤语读音及香港拼写规则)
中国台湾所谓国语通用拼写:Shuai (源自台湾拼音规则)
汉字名韩国式英文拼写:Soo 或 Su (源自韩国文“수”的读音及韩国拼音规则)
此外还可能存在其他异体拼写,但总之各地方言的因素很大,另外也受制于各地自主的拼音规则.而并不存在标准的对应英文翻译,英文只会在意这些拼写不同的名称的读音,而并不深究其背后到底是哪个汉字...
英语翻译看了中文姓氏的英文对照表,发现没有姓帅的.音译一下“帅”也可以
请问英文姓氏mahait的中文音译
求一篇关于外贸的英文短文,1000字左右,最好有中文对照,没有也可以,
英语翻译我姓 舒 要翻译成英文的姓氏怎么翻 如果就是SHU也太一般了 大家帮忙想想有特色的翻译 其实音相近也可以 不一定
Cold作为姓氏音译成中文是什么吗?冷音译成有意义的英文姓氏,音译后的中文和解释都要
姓氏“多”的英文音译是啥?
中学运动会入场口号(初二),最好是英文的,中英文对照最好不过了.不过中文的也可以,
英语翻译英文和中文对照翻译的
英语翻译我的论文英文摘要,我有自己翻译好,但不知道有没有错误,想再看看大家怎么翻译的对照一下,不要机翻,下面是中文:美国
姓氏的英文翻译我姓 魏 . 英文姓氏是什么?谢谢
英国古老贵族的姓氏,要中文也要英文,
英语翻译21st century英文报纸有没有中文对照,成人版的