关于GRE的问题,英语好的大神进来给讲讲吧
来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/11/08 02:53:13
关于GRE的问题,英语好的大神进来给讲讲吧
To astronomers,the moon has long been an enigma ,its origin escaping simple solution.这后半句怎么理解啊?它的起源怎么 escaping 在这怎么翻译的?
The eminent ambassador was but an indifferent linguist; yet he insisted on speaking to foreign dignitaries in their own tongues without resorting to a translator's aid.这句话前半句怎么理解?杰出的大使不过是个…语言学家.他坚持不用翻译的帮助,用对方的母语和外国贵宾讲话.到底是说他外语好还是不好啊?
To astronomers,the moon has long been an enigma ,its origin escaping simple solution.这后半句怎么理解啊?它的起源怎么 escaping 在这怎么翻译的?
The eminent ambassador was but an indifferent linguist; yet he insisted on speaking to foreign dignitaries in their own tongues without resorting to a translator's aid.这句话前半句怎么理解?杰出的大使不过是个…语言学家.他坚持不用翻译的帮助,用对方的母语和外国贵宾讲话.到底是说他外语好还是不好啊?
第一题 是现在分词的独立主格结构 意思 是 它的起源 不被人们所知 尽管很简单
第二题 but= only
根据yet 判断 应该是说 他的外语好
yet有转折的含义 把indifferent的 意思 又 翻过来了
再问: 不为人知还尽管很简单?这样理解总觉的有点怪吧?
再答: 简单的事 不一定都容易 明白 就像哥伦布 竖鸡蛋 一样 句子意思 是说 它的谜底 也许很简单 只是 不为人知 罢了
第二题 but= only
根据yet 判断 应该是说 他的外语好
yet有转折的含义 把indifferent的 意思 又 翻过来了
再问: 不为人知还尽管很简单?这样理解总觉的有点怪吧?
再答: 简单的事 不一定都容易 明白 就像哥伦布 竖鸡蛋 一样 句子意思 是说 它的谜底 也许很简单 只是 不为人知 罢了