作业帮 > 语文 > 作业

英语翻译盖尝论之:心之虚灵知觉,一而已矣,而以为有人心、道心之异者,则以其或生于形气之私,或原于性命之正,而所以为知觉者

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:语文作业 时间:2024/07/03 15:54:32
英语翻译
盖尝论之:心之虚灵知觉,一而已矣,而以为有人心、道心之异者,则以其或生于形气之私,或原于性命之正,而所以为知觉者不同,是以或危殆而不安,或微妙而难见耳.然人莫不有是形,故虽上智不能无人心,亦莫不有是性,故虽下愚不能无道心.二者杂于方寸之间,而不知所以治之,则危者愈危,微者愈微,而天理之公卒无以胜夫人欲之私矣.精则察夫二者之间而不杂也,一则守其本心之正而不离也.从事于斯,无少闲断,必使道心常为一身之主,而人心每听命焉,则危者安、微者着,而动静云为自无过不及之差矣.
出自朱熹《中庸章句序》
译文:
总的说来,由人的心所能感知觉悟得到的虚冥之中的本质,用一个符号“一”就可以将之完全囊括亦尽了.然而,也有人对“心”有不同的看法,从而区分出“人心”和“道心”.之所以有这种分别,在于其各自对“形”和“气”的产生或源起的探讨角度有所不同:有的是从“性命”的“正”与否这个角度去探讨的,所以在对“正”的感知和觉悟的方面就出现了不同;有的是从本质所表现的危殆而不安的状态这个角度去探讨的,所以在对其状态上的微妙而难见的情形的认识方面就出现了不同.然而,既然是人,就没有不具有“形”的,所以即便是在智力方面堪称“上智”的人,也不能没有“人心”;既然是人,就没有不具有“性”的,所以即便是在智力方面虽为“下愚”的人,也不能没有“道心”.“人心”和“道心”两者,都杂处于人的“形”和“性”的每一个地方,只是看人自身能不能以“治”的程序去加以处理而已.所以,对于“人心”和“道心”这两者,从其“危”的角度去看的,则会感到其发展是愈来愈“危”;从其“微”的角度去看的,则会感到其发展是愈来愈“微”.但是,“天理”也就是宇宙的本质是恒定不变的,不会因某一个人本身在“欲”的方面有所不同就随之有所不同.如果说人的“思”能够达到“精”的高度,就会看到“人心”和“道心”这两者之间并没有什么不同;如果说人能够得到“一”(宇宙的逻辑定律箭头“一”),就自然可以将自身的“心”守护并维持在“正”的范围里,使自身的“心”不再有与“人心”和“道心”出现分离的情形.所以,如果对一切事情都惟“精”惟“一”并持之以恒地去加以处理,就必然可以使“道心”成为一个人的主要的方面,而“人心”则变成从属的方面,处处听命于“道心”的指引和安排.倘如此,则从“危”的角度去探讨的就必然会达到“安”的境界;从“微”的角度去探讨的就必然会达到“得”的境界;甚至在说到“动”和“静”的事情时,也不会发生什么不足或者太过的偏差.
英语翻译盖尝论之:心之虚灵知觉,一而已矣,而以为有人心、道心之异者,则以其或生于形气之私,或原于性命之正,而所以为知觉者 阅读下列材料: 材料一 宇宙之间一理而已。天得之而为天,地得之而为地,凡生于天地之间者,又得之以为 英语翻译校书郎章君,尝以其名望之来请字,曰:“愿有所教,使得以勉焉而自勖者.”予为之字曰表民,而告之曰:古之君子所以异乎 英语翻译有生之初,人各自私也,人各自利也;天下有公利而莫或兴之,有公害而莫或除之.有人者,不以一己之利为利,而使天下受其 英语翻译与其救疗于有疾之後,不若摄养于无疾之先,盖疾成而後药者,徒劳而已.是故已病而不治,所以为医家之法;未病而先治,所 英语翻译或生而知之;或学而知之;或困而知之:及其知之,一也.或安而行之;或利而行之;或勉强而行之:及其成功,一也.求翻译 为“生而眇者不识日问之有目者或告之曰日之状如铜盘扣盘而得其声他日闻钟以为日也或告之曰%C 英语翻译古之有天下者,以为大不得已,而后世以为乐.此天下所以难有也.生民之初,固无乐乎,为君不幸,为天下所归,而不可得拒 英语翻译是寡人之过也因人之力而蔽之,不仁。仆所以留者,待吾客与俱若舍郑以为东道主敢以烦执事父母宗族,皆为戮没而燕国见陵之 英语翻译知、仁、勇三者,天下之达德也.所以行之者一也.或生而知之,或学而知之,或困而知之,及其知之一也.或安而行之,或利 英语翻译原文如下:天地至精之气,结而为石.负土而出,状甚奇怪,或岩窦透漏,峰岭嶒稜.凡弃掷于娲炼之馀,遁逃于秦鞭之后者, 英语翻译耳目之官不思,而蔽于物.物交物,则引之而已矣.心之官则思,思则得之,不思则不得也.此天之所与我者.先拉乎其大者,