作业帮 > 语文 > 作业

英语翻译中唐以后,诗人皆求工于七律,而古体不甚精诣,故阅者多喜律体,不喜古体.惟香山诗,则七律不甚动人,古体则令人心赏意

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:语文作业 时间:2024/10/02 17:46:41
英语翻译
中唐以后,诗人皆求工于七律,而古体不甚精诣,故阅者多喜律体,不喜古体.惟香山诗,则七律不甚动人,古体则令人心赏意惬,得一篇辄爱一篇,几于不忍释手.盖香山主于 用意,用意则属对排偶,转不能纵横如意;而出之以古诗,则惟意所之,辨才无碍.且其笔 快如并剪锐如昆刀无不达之隐无稍晦之词工夫又锻炼至洁看是平易其实精纯.刘梦得所谓"郢人斤斫无痕迹,仙人衣裳弃刀尺"者,此古体所以独绝也.
中唐以后,诗人都只想写好律诗,而对古体诗不太擅长,所以读诗的人也大多喜欢读律诗,而不喜欢古体诗.只有白居易的诗歌,他的七律写的不是很吸引人,但是写的古体诗却让人赞叹不已,看到一篇就爱上一篇,几乎到了不忍释手的程度,原因就是白居易擅长立意.要立意,如果用属对、排偶,反而不能够尽情发挥,运用自如;但是如果用古体的话,那么只要意思想说到的地方,想说什么都没困难.而且他的文笔快捷、锋利像并剪,如昆刀,没有表达不出来的地方,也没有晦涩难懂的词语,文字也锻炼得简洁,看起来普通平常,其实精纯的很.刘禹锡说他的诗是“楚人用斧头砍鼻尖上的尘土没留下痕迹,仙人做衣服不用剪刀尺子”啊,这就是他的古体诗之所以独领风骚,称作一绝的原因.