作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译My husband,Bob,died in January 2004.His death was unexpe

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/07/18 02:27:45
英语翻译
My husband,Bob,died in January 2004.His death was unexpected as well.I received condolences(哀悼)from people I hadn't heard from in years:letters,cards,flowers,calls,and visits.I took a badknock with grief.I was so struggling to understand the whys and hows of this terrible thing that had happened to my family,knowing in my heart that there really were no answers.It's just all so sad.
One message touched me deeply.I received a letter from my best friend from sixth grade through high school.We had drifted somewhat since graduation in 1959,as she stayed in our home town and I didnot.But it was the kind of friendship that could quickly resume even if we lost touch for five or tenyears.
Her husband,Pete,had died perhaps 20 years ago at a young age,leaving her with deep sorrowand heavy responsibilities :finding a job and raising three young children.She and Pete,like Bob and I,hadshared one of those rare,close,"love-of-your-life-you-can-never-forget"relationships.
In her letter she shared an anecdote about my mother who had passed away years ago.She wrote,"When Pete died,your dear mother hugged me and said,'Trudy,I don't know what to say...so I'll justsay I love you.'"
She closed her letter to me repeating my mother's words of so long ago,"Bonnie,I don't know what to say...so I'll just say I love you."
I felt I could almost hear my mother speaking to me now.What a powerful message of sympathy!How dear of my friend to cherish it all those years and then pass it on to me.I love you.Perfect
words.A gift.A legacy(遗赠物).
forget"relationships.
In her letter she shared an anecdote about my mother who had passed away years ago.She wrote,"When Pete died,your dear mother hugged me and said,'Trudy,I don't know what to say...so I'll just
say I love you.'"
She closed her letter to me repeating my mother's words of so long ago,"Bonnie,I don't know
what to say...so I'll just say I love you."
I felt I could almost hear my mother speaking to me now.What a powerful message of sympathy!
How dear of my friend to cherish it all those years and then pass it on to me.I love you.Perfect
words.A gift.A legacy(遗赠物).
纯属我自己翻译的.没有用机器.
我的丈夫,鲍勃,在2004年1月去世了.他的死出乎意料.我从一些多年来都没有音讯的人那里收到的了哀悼:信件、卡片、鲜花,电话,和拜访.我受到了悲伤的重大打击.我非常地难以理解这件可怕的事情为什么、怎么样会发生在我们家庭,我心里明白,这没有真正的答案,我的心里,只有无尽的悲伤.
一个消息深深地触动了我.我收到了来自我从六年级到高中最好的朋友的一封信.自从在1959年毕业以来,我们一直漂泊在两地.因为她依然住在我们的家乡,而我没有.但是就算我们失去联系5年或10年,我们的那一种友谊都可以快速恢复,.
她的丈夫,皮特,年轻的时候就已经离开人世,算来可能有20年了.他给她留下的的是深深的悲伤和繁重的责任:找到一份工作,并且抚养三个年幼的孩子.她和皮特之间的感情就像我和鲍勃,分享这种少有的、亲密的、“你一生都不会忘记的爱”的关系.在信中她告诉我一个关于在几年前就去世的我妈妈的故事.她写道,“皮特去世的时候,你的亲爱的母亲拥抱着我说:“特鲁迪,我不知道该说什么…所以我只说,我爱你.”
她关上写给我的信,长时间重复我妈妈说的话,“邦妮,我不知道该说什么…我只会说,我爱你.“
我觉得我几乎可以听到我妈妈现在正和我说话.一封多么有力量的慰问信!这些年我的朋友是多么地珍惜它,然后现在把它传给我.我爱你.多棒的话.一个礼物.一个遗赠物.一段被遗忘的关系.(这一句话我觉得原文不通顺,所以我也不太理解,见谅.)