《诗经.唐风.绸缪》全诗及翻译,
来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:语文作业 时间:2024/11/08 15:25:14
《诗经.唐风.绸缪》全诗及翻译,
原文:
绸缪束薪,三星在天.今夕何夕,见此良人?子兮子兮,如此良人何?
绸缪束刍,三星在隅.今夕何夕,见此邂逅?子兮子兮,如此邂逅何?
绸缪束楚,三星在户.今夕何夕,见此粲者?子兮子兮,如此粲者何?
译文:
一把柴草捆得紧,三星闪亮在天空.今夜是个什么夜,我能见到这好人?你这个人呀你这个人,我该怎么对待这人好!一把牧草捆得紧,三星闪亮在天边.今夜是个什么夜,我能见到心爱人?你这人呀你这人,我该怎么对待心爱人!一把荆条捆得紧,三星闪亮在门庭.今夜是个什么夜,我能见到这美人?你这人呀你这人,我该怎么对待这美人!
另:
《诗序》认为这首诗是“刺晋乱也.国乱则昏姻不得其时焉”.朱子《辩说》云:“此但为婚姻者相得而喜之词,未必为刺晋国之乱也.”《诗序》囿于诗教.《辩说》也和诗意相差一定距离,不从.此诗带有明显的戏谑玩笑味道,这大约是民间闹洞房时的口头歌唱.诗的作者好像是一位兴致勃勃参加婚礼的人.
绸缪束薪,三星在天.今夕何夕,见此良人?子兮子兮,如此良人何?
绸缪束刍,三星在隅.今夕何夕,见此邂逅?子兮子兮,如此邂逅何?
绸缪束楚,三星在户.今夕何夕,见此粲者?子兮子兮,如此粲者何?
译文:
一把柴草捆得紧,三星闪亮在天空.今夜是个什么夜,我能见到这好人?你这个人呀你这个人,我该怎么对待这人好!一把牧草捆得紧,三星闪亮在天边.今夜是个什么夜,我能见到心爱人?你这人呀你这人,我该怎么对待心爱人!一把荆条捆得紧,三星闪亮在门庭.今夜是个什么夜,我能见到这美人?你这人呀你这人,我该怎么对待这美人!
另:
《诗序》认为这首诗是“刺晋乱也.国乱则昏姻不得其时焉”.朱子《辩说》云:“此但为婚姻者相得而喜之词,未必为刺晋国之乱也.”《诗序》囿于诗教.《辩说》也和诗意相差一定距离,不从.此诗带有明显的戏谑玩笑味道,这大约是民间闹洞房时的口头歌唱.诗的作者好像是一位兴致勃勃参加婚礼的人.