作业帮 > 综合 > 作业

关于一句英文句子翻译上的理解。

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:综合作业 时间:2024/07/08 07:05:59
关于一句英文句子翻译上的理解。
No one who strolls through the Egyptian galleries of a museum can fail to be struck by the multitude of divinities who attract attention of all sides.
译文一:任何游览过埃及博物馆画廊的人,可能都会被吸引各界民众的诸神所震撼。
译文二:在埃及博物馆长廊闲逛,不免要受到各界瞩目的众神所责罚。
这两句翻译的意思截然不样,像这样的句子,我们应该怎样理解才是?请高手指点分析,这两句谁是谁非?
第一句恰当一些,第二句理解错误。
第一句对no, fail结构汉语表达不地道。
改译:
游览过埃及博物馆画廊的人,没有谁不会为吸引五湖四海的游客的诸神所震撼。