英语翻译如果写的话两者其实都对,但感觉用后者更正确,是有什么意义包含在里边吗?
英语翻译如果写的话两者其实都对,但感觉用后者更正确,是有什么意义包含在里边吗?
是“橘子”还是“桔子”,这两种书写哪个正确,如果都可以,两者有什么区别?
法语中tout le temps 和 tout temps哪种说法正确?如果都正确的话,那两者有什么区别?
英语翻译需要翻译的句子:其实我经受不起挫折,如果你真的对我有感觉,请不要这样对我好吗?每分每秒我都在受着煎熬.
有什么东西是avoir de qch还是avoir qch?还是两者都对?如果两者都成立 那么这两个短语有何区别
英语翻译我对每份工作都很有兴趣,但我最想从事的工作是那种能有更多的机会与更多的人交流的工作,如果可以的话我希望能在游乐园
如果是关于原点对称?什么叫关于Y轴对称?两者有什么关系?我觉得原点对称包含在Y轴对称?
英语翻译我查的字典是 招致,但如果这么翻译的话总感觉怪怪的
RNA和蛋白质都有多样性,两者多样性的关系是前者____________后者
英语翻译在做一篇翻译请问 社会保障制度 社会保障体系 的翻译有区别吗如果需要两者不同的话 体系用system 请问制度应
英语翻译是in the river 还是near the river ,两者都可以吗?有什么区别?
英语翻译感觉两种说法好像都有道理,但肯定有一种是错的,请提供答案的参考资料或依据,第一种好像更有道理