英语翻译李 -Lee 金-Kim/king 陈 -chan有人知道姓氏 "童" 用英语怎么翻译
来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/11/07 21:09:18
英语翻译
李 -Lee
金-Kim/king
陈 -chan
有人知道姓氏 "童" 用英语怎么翻译
李 -Lee
金-Kim/king
陈 -chan
有人知道姓氏 "童" 用英语怎么翻译
中文汉字不存在英文标准对应翻译,目前外界针对中文姓名或东方姓名的拼写多半受到了方言的影响,这种情况普遍出现在汉语普通话概念没有确立的地区.
比如:“李”被写作Lee,是因为根据中文读音,而英文中恰好有同读音的词汇“Lee”而且在英文中也被用做人的姓名,所以便被用做中文姓“李”的拼写,但并不是说“李”就一定要拼写成“Lee”,比如还有其他拼写“Lea”“Lei”;北朝鲜的“李”姓拼写为“Ri”,可见有很多差别,总之都是方言的影响,而且也取决于个人在进行法律注册身份时所用的拼写.
“金”翻译成“Kim”多半是根据朝鲜语音(韩语)翻译,因为“金”在朝鲜语中就读做“Gim”,至于“King”则也是受到方言影响,香港的“金”姓拼写为“Kam”这是粤语的读音.而台湾的“金”则拼写为“Chin”.“陈”拼写为“Chan”也是香港式的拼写,源自粤语.
“童”的拼写目前有下列情况:
中国汉语普通话拼音:Tong
中国台湾所谓国语通用拼音:Tung
中国香港粤语拼音:Tung
中国普通话英文接近拼写:Toong
汉字朝鲜语音英文拼写:Tong
此外还存在其他异体拼写,总之都是受到方言影响,而不存在中文姓氏的固定对应英文拼写.
比如:“李”被写作Lee,是因为根据中文读音,而英文中恰好有同读音的词汇“Lee”而且在英文中也被用做人的姓名,所以便被用做中文姓“李”的拼写,但并不是说“李”就一定要拼写成“Lee”,比如还有其他拼写“Lea”“Lei”;北朝鲜的“李”姓拼写为“Ri”,可见有很多差别,总之都是方言的影响,而且也取决于个人在进行法律注册身份时所用的拼写.
“金”翻译成“Kim”多半是根据朝鲜语音(韩语)翻译,因为“金”在朝鲜语中就读做“Gim”,至于“King”则也是受到方言影响,香港的“金”姓拼写为“Kam”这是粤语的读音.而台湾的“金”则拼写为“Chin”.“陈”拼写为“Chan”也是香港式的拼写,源自粤语.
“童”的拼写目前有下列情况:
中国汉语普通话拼音:Tong
中国台湾所谓国语通用拼音:Tung
中国香港粤语拼音:Tung
中国普通话英文接近拼写:Toong
汉字朝鲜语音英文拼写:Tong
此外还存在其他异体拼写,总之都是受到方言影响,而不存在中文姓氏的固定对应英文拼写.
英语翻译李 -Lee 金-Kim/king 陈 -chan有人知道姓氏 "童" 用英语怎么翻译
英文徐的姓氏怎么说比如 李——Lee,陈——Chan,
姓名胡用英语怎么说最好?例如:李 Lee ,何 Ho,陈 Chan
英语翻译我只知道李翻译成Lee,那庄,周,孔之类的姓氏怎么译啊?
彭的英文姓是?刘=Lau,李=Lee,陈=Chan等等,那么彭应该是怎么翻译.
英语翻译kim kwangmuk怎么翻译
英语翻译尹 明 月 (我只知道李是Lee 金是Kim 朴是Park)尹好像是Yoon
英语翻译不是那种普通的音译,而是那种正规的翻译.比如说:金——kim 李——lee 这种我的名字是 王彤.
李的英语Lee,周 Chow,陈Chan,那么韩的是什么啊?
楠的英文拼写我想知道"楠"用香港人的拼写怎么拼出英文?就譬如说像--陈是chan 刘就是lau 李就是lee 类似这种拼
英语翻译这是一个姓氏,想问用英文怎么翻译?比如说,李-Lee 舒-?shu 的 u 不是读 “啊”的音么?
为什么英语的姓氏是陈,有的是CHEN,有的是CHAN