作业帮 > 英语 > 作业

这句话如何翻译好呢?在线等!

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/10/04 11:45:36
这句话如何翻译好呢?在线等!
We should live each day with a gentleness, a vigor, and a keenness of appreciation which are often lost when time stretches before us in the constant panorama of more days and months and years to come.
这句话怎么翻译更好一些,并且把如何翻的告诉我,十分感谢!(比如句子划分)
我们应该怀着由感恩激发的温柔,活力和敏锐去度过每一天,而当时间在我们面前铺展开未来更多岁月的镜像时,这些又会常常随之消失.
注:楼上的应该市机翻的吧.
We should live each day with a gentleness,a vigor,and a keenness of appreciation ,因为定语过长,我们把句子断开.with后世表语,应该在翻译时候提前.which are often lost 后面是时间状语,在中文中是应该放在前面的.when time stretches before us in the constant panorama of more days and months and years to come.后面的时间直接翻译成岁月依照汉语习惯,否则太罗嗦