英语翻译这两个音没有丝毫关系,是英语音译的吗?
来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:历史作业 时间:2024/10/03 03:32:16
英语翻译
这两个音没有丝毫关系,是英语音译的吗?
这两个音没有丝毫关系,是英语音译的吗?
早期来华传教的西方传教士在下工夫学习了汉语之后,把“Jesus”翻译成“耶稣”,其中的“耶”同“爷”,指父亲,对应音节“Je”;“稣”指“复活”,对应音节“su”.
耶稣(Jesus)音译自希腊文“Ίησους”.
英文译为“Jesus”,是希腊文“Ίησους (Iēsous)”英语化后的写法,而“Ίησους”本身则是由希伯来语“יהושע (Yehoshua)”或希伯来亚拉姆语(亚兰语;阿拉米语;阿拉美语)“ישוע (Yeshua)”希腊语化后而来,“יהושע”或 “ישוע” 的意思是 “雅威是救世主”,音译为「若苏厄」.
我认为耶稣是很好的翻译.
耶稣(Jesus)音译自希腊文“Ίησους”.
英文译为“Jesus”,是希腊文“Ίησους (Iēsous)”英语化后的写法,而“Ίησους”本身则是由希伯来语“יהושע (Yehoshua)”或希伯来亚拉姆语(亚兰语;阿拉米语;阿拉美语)“ישוע (Yeshua)”希腊语化后而来,“יהושע”或 “ישוע” 的意思是 “雅威是救世主”,音译为「若苏厄」.
我认为耶稣是很好的翻译.
英语翻译这两个音没有丝毫关系,是英语音译的吗?
英语翻译是音译的吗
英语翻译好听点的 多说几个晕说错了 是音译音译音译音译音译音译音译音译音译!
英语翻译英语人名和地名多是音译,而像John等翻译时与它的音一点关系没有是什么原因呢,比如John翻译成约翰,与它的音一
形容丝毫没有受到损害的词语是
帮忙修改两个病句大家帮帮忙看看这两个句子,哪个是病句,为什么?保障儿童权利是设置儿童节的初衷,这一要义再今天丝毫没有过时
丝毫没有抱怨的词语急急急!
中国的英文翻译为什么是 China而不是别的呢?这好像和汉语“中国”的音译没有关系呀!我认为中国的英文翻译应该是“Cho
英语翻译sun好理解,是孙的音译,后两个呢?
英语翻译一定是音译的不是翻译
英语翻译有些不象是音译的!
“台风”是音译的吗?