作业帮 > 综合 > 作业

有几道法语题不懂.1.quand tu partiras,____ces trois valises.emmene为什么

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:综合作业 时间:2024/07/18 00:42:30
有几道法语题不懂.
1.quand tu partiras,____ces trois valises.
emmene
为什么不用emporter?难道不是emmener带走人,emporter带走物?
2.ses parents ___ font pratiquer regulierement du sport.
lui
不懂.
3.____l'attention qu'il m'avait accordee,j'aurai risque d'etre l'auteur de cet accident.
sans
我选的grace a .
4.je l'ai installe dans la chambre a cote de la mienne____je puisse recevoir des visiteurs sans le deranger.
de sorte que
de sorte que 为什么不可以用puisque
5.j'ai achate le dictionnaire _____nous avait recommande notre professeur.
que
recommander 在这个句子里有什么搭配吗?recommander 和notre professeur 是什么关系?
1.quand tu partiras,____ces trois valises.
emmene
为什么不用emporter?难道不是emmener带走人,emporter带走物?
理论上说, 用 emporter, 世纪生活中,更多的人用 emmener
2.ses parents ___ font pratiquer regulierement du sport.
lui
不懂.
faire faire : 用 le
faire faire 后面有直接宾语 qch., 原形动词, 即第二个 faire 的主语成为第一个 faire 的间接宾语
举例 : Je le fais boire. -- Je lui fais boire beaucoup de coca.
Je le fais entrer dans le musée. -- Je lui fais visiter le musée (直接宾语).
3.____l'attention qu'il m'avait accordee,j'aurai risque d'etre l'auteur de cet accident.
sans
我选的grace a .这句话什么意思?
应该用 sans , 你看后面是条件式应该是过去时,你少一个S ,
意思 , 我就成为事故的事主了(肇事者),前面应该是,“如果不是他.” 而不是“ 亏了他.” (法语:我就出事了 , 其实-- 我没出事)
4.je l'ai installe dans la chambre a cote de la mienne____je puisse recevoir des visiteurs sans le deranger.
de sorte que
de sorte que 是什么意思?为什么不可以用puisque
你看见后面的 je puisse recevoir -- 虚拟式了吧,因此用 de sorte que, 因为让他住在 .
是使得我可以接待 . , 也就是说这里是一个“目的”,以“我可以接待. ”的方式
, 或者说它心想:“这样,我就可以. ”所以用虚拟式, 不能用 puisque , puisque 意思就不多说了,而且后面不用虚拟式
5.j'ai achate le dictionnaire _____nous avait recommande notre professeur.
que
recommander 在这个句子里有什么搭配吗? recommander 和notre professeur 是什么关系?
recommander qch.
Notre professeur nous avait recommandé ce dictionnaire. 主语,老师,谓语:推荐
再问: 还有些地方没懂。 2.Je lui fais boire beaucoup de coca 这句话把间接宾语还原成本来的语序应该是怎样的啊?为什么这里要用间接宾语? 3.grace a 多亏了他,我才没有成为肇事者。 sans不是没有的意思吗,没有他,我差点就成为肇事者。 5.为什么要把主语放在句子最后啊?很容易把nous 认成主语了。
再答: 2.Je lui fais boire beaucoup de coca 间宾还原成本来的语序应该怎样?为什么要用间宾? 这是语法规则,见: 不定式和动词 faire 搭配时,如果不定式本身有一个直接宾语,要把不定式的主体 (即 faire 的直接宾语)改为间接宾语 (加 介词 à )或者施动者状语(加介词 par ) 先说“不定式和动词 faire 搭配时,如果它本身没有直宾” -- Elle fait venir son mari à Pékin. (son mari 主语) -- Elle le fait venir à Pékin. -- Cette histoire fait rire les enfants. (les enfants 主语) --Cette histoire les fait rire. -- Ce médicament fait dormir. 如果不定式本身有一个直宾, -- Ce jeune étudiant visite le Louvre. (le Louvre 直宾) -- Il découvre Paris. (Paris 直宾) -- Il boit beaucoup de lait.( lait 直宾) 要把不定式的主体 改为间宾 (加 介词 à ) -- Ce jeune étudiant (ce jeune étudiant 不定式的主体) -- Il découvre Paris.( Il 同上) -- Il boit beaucoup de lait. ( Il 同上) faire + faire qch . 不定式的主体改为间接宾语 (加 介词 à ) -- Je fais visiter le Louvre à ce jeune étudiant. -- Je lui fais visiter le Louvre. -- Je fais découvrir Paris ( à lui) -- Je lui fais découvrir Paris. -- Je fais boire beaucoup de lait (à lui) -- Je lui fais boire beaucoup de lait. 2) 法文原文是 :(如果)没有他的关注, 我就成为肇事者了!(言外之意, 多亏他,我没有成为。。。Grace à son attention, j'ai pu éviter l'accident.) 5) 主语放在前面也可以, 为什么:遵循的是“以宾语代词或状语代词引起的形容词从句中,有时会主谓倒置”, 但这不是一条语法上的要求,而是出于修辞的考虑, 所以不是“必须”, nous 不会认成主语的,看变位动词 (nous avait ) 单数第三人称, 记住下回就会认了 2) 这句话是没有si 的条件式, 很多同学没学过, 例子 : Sans cet héritage tu n‘aurais pas pu acheter cette maison. (如果)没这遗产,你就买不起这房了(其实他有了遗产, 房也买了)所以 Sans cet héritage= Si tu n'avais pas eu cet héritage... Encore un mot, j'appelle la police. Sans toi je serais malheureux. Et il fallait mieux que je me taise à ce moment , sinon j'aurais risqué d'être outrancier.