作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译Heartily know when half-gods go,the gods arrive

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/11/05 12:21:39
英语翻译
Heartily know when half-gods go,the gods arrive
这句话出自Ralph Waldo Emerson的Give all to love...意思是我们知道,该走的走了,该来的会来.原文附翻译:为爱牺牲一切 为爱牺牲一切 作者 爱默生 译者 张爱玲 为爱牺牲一切,服从你的心; 朋友,亲戚,时日,名誉,财产,计划,信用与灵感,什么都能放弃.它是一个勇敢的主人,让它尽量发挥:无条件地跟从它,绝望之后又抱着希望:它高高地,更高地 跃入日上中天的正午,挟着 不知疲倦的翅膀----- 带着说不尽的意向; 但它是一个神,知道它自己的途径,与天空的一切出路.它从来不为粗鄙的人而在; 它需要坚强的毅力,绝对可靠的精神,不屈的勇敢,它会报偿我们,毅力可以带回来,更多的东西,而且 永远向上直升.为爱离弃一切; 然而,你听我说:你的心 应当再听我说一句,你的努力还要再加一把劲,你需要保留今天,明天,你整个的未来,让它们绝对自由,不要被你的爱人占领.拼命抱住那姑娘不放松; 然而一旦她年轻的心中 别有所欢---- 她模糊地揣测着,自己也感到诧异---- 你还她自由,只当她从未恋爱过; 你不要拖住她的裙幅,也不要拾起 她从她花冠上掷下的 最苍白的一朵玫瑰.虽然你爱她,把她当自己一样,把她当作一个较纯洁的自己,虽然她离去了使日月无光,使一切生物都失去了美丽,你应当知道 半人半神走了,神就来了.Give All To Love Give all to love; Obey thy heart; Friends,kindred,days,Estate,good fame,Plans,credit,and the muse; Nothing refuse.'Tis a brave master,Let it have scope,Follow it utterly,Hope beyond hope; High and more high,It dives into noon,With wing unspent,Untold intent; But 'tis a god,Knows its own path,And the outlets of the sky.'Tis not for the mean,It requireth courage stout,Souls above doubt,Valor unbending; Such 'twill reward,They shall return More than they were,And ever ascending.Leave all for love;— Yet,hear me,yet,One word more thy heart behoved,One pulse more of firm endeavor,Keep thee to-day,To-morrow,for ever,Free as an Arab Of thy beloved.Cling with life to the maid; But when the surprise,Vague shadow of surmise,Flits across her bosom young Of a joy apart from thee,Free be she,fancy-free,Do not thou detain a hem,Nor the palest rose she flung From her summer diadem.Though thou loved her as thyself,As a self of purer clay,Tho' her parting dims the day,Stealing grace from all alive,Heartily know,When half-gods go,The gods arrive.