英语翻译向阳乡 向阳镇 向阳区 向阳市 向阳县 这五个单词如何翻译,怎么能更准确区分?松花江 呼兰河 又该如何翻译,“河
来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/11/09 10:51:01
英语翻译
向阳乡 向阳镇 向阳区 向阳市 向阳县 这五个单词如何翻译,怎么能更准确区分?
松花江 呼兰河 又该如何翻译,“河”与“江”有区别吗?
大青山 鸡冠岭 珠穆朗玛峰 又该如何翻译“山” “岭” “峰”?
酒店 饭店 宾馆 三个词英文如何区别?
上海街 上海路 上海大道 三个词英文如何翻译?
向阳乡 向阳镇 向阳区 向阳市 向阳县 这五个单词如何翻译,怎么能更准确区分?
松花江 呼兰河 又该如何翻译,“河”与“江”有区别吗?
大青山 鸡冠岭 珠穆朗玛峰 又该如何翻译“山” “岭” “峰”?
酒店 饭店 宾馆 三个词英文如何区别?
上海街 上海路 上海大道 三个词英文如何翻译?
英文远远没有汉语博大精深的,楼上说的乡镇区县市都是对的.在英语里面通常river既是指河也是指江,还有“山” “岭” “峰”统统都是mountain.酒店 饭店 宾馆 也统统都是hotel,但是小一点的旅店叫做Inn.街道是street,路是road,一般比较大比较出名一点的地方可以用street,用road也行.你说的那几个地名的看外国佬的口语习惯了,他们分的清,可是我就不知道了.o(∩_∩)o...