作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译英语当中〝take place”有被动语态吗当翻译句子“这场运动会是在我们学校开展的.”时,开展应译为“took

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/07/18 02:43:16
英语翻译
英语当中〝take place”有被动语态吗
当翻译句子“这场运动会是在我们学校开展的.”时,开展应译为“took place”还是"was taken place"?(二选一)
还有一个问题,“look up to”可以译为.“佩服,欣赏”.
当翻译句子“这个老人被很多人所欣赏.”时,“look up to”的被动语态应是“was looked up”还是“was looked up to”?因为“被很多人”可译为“by many people”,如果是后者的答案.应译为“……was looked up to by many people”,凭借自己的语感,我认为去掉“to”更为通顺,因此想请求一下大家上述两个问题.
take place应该是没有被动的我记得
翻译的时候要是拿不准又没有被动 可以把被动变为主动 比如变成 很多人佩服这位老人 many people look up to that old man