上海话老克拉用英语怎么翻译啊?
来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:语文作业 时间:2024/11/07 23:39:15
上海话老克拉用英语怎么翻译啊?
近代上海方言中把上等级的人或物称之为“克拉”.如上海方言讲:“格家伙克拉来些”,意即该人道行深且上品;又如“格件衣裳克拉来”,意即这件衣服做工、样式、面料等均属上品.这里所提及的“克拉”是英语“class”的音译,原义主要指等级、阶级,而英语中一般把上层社会称为 “class”.“克拉”一词在20世纪50年代已很少见与使用,但60年代初,我国因自然灾害而出现社会的暂时不稳定,此时旧社会的一些沉渣泛起,一些旧社会的“克拉”者以各种方式宣传旧社会上层社会的生活方式、黑道中的规矩和作案手法.这些旧社会的“克拉”们年岁都已大了,于是人们把他们称作“老克拉”.
根据以上内容
我把老克拉翻译为:old man in uper-class 或者直接是 uper-class man
根据以上内容
我把老克拉翻译为:old man in uper-class 或者直接是 uper-class man