作业帮 > 语文 > 作业

《劝学》、《过秦论》《劝学》 善假于物也 于字的解释是:比/对为什么会是这样的解释呢?煣以为轮 以字的解释是:把……作为

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:语文作业 时间:2024/07/16 16:57:32
《劝学》、《过秦论》
《劝学》
善假于物也
于字的解释是:比/对
为什么会是这样的解释呢?
煣以为轮
以字的解释是:把……作为
为什么不是 把……
为字已经是作为的意思了不是吗?
如果以字解释为 把……作为,
《过秦论》
然陈涉瓮牖绳枢之子
瓮,绳 词类活用
名作动
为什么不是名作状呢?
《劝学》
善假于物也
答:你可以理解为“善于物假”
翻译为“善于对外物的凭借.”此时“于”翻译为“对、对于”.“于”是介词,不能当作连词,因此不能翻译作“从”.
煣以为轮
答:请注意,这里的“把……作为”不是意动用法.
“煣以为轮”即“以煣为轮”
翻译为“把煣的手段当作制作车轮的方式.”在古汉语里“以”可以翻译为“用、凭借”.因为“以”是介词,在古汉语中表凭借某种工具做成某事.本句中的“为轮”可理解为“制作车轮”
《过秦论》
然陈涉瓮牖绳枢之子
瓮,绳 词类活用
动词后是要带宾语的
而这里“瓮牖绳枢”,“牖”、“枢”做的就是“瓮”和“绳”的宾语.全句翻译为:“把破瓮作为窗户,把草绳系在窗户框上.”期中“绳”翻译为“系”,“系”本身是个动作,所以“绳”是名词直接活用为动词.
名词意动的标志:“把……作为……,把……当作……”
所以这里的“瓮”是名词意动.
PS:名词活用为动词有
1.直接活用变成动词.
2.名词意动:翻译时将名词翻译为“把……作为……,把……当作……”
3.名词为动:翻译时将名词翻译为“……被……”
名词活用为动词的情况是:通常两个名词相连,前一个活用为动词.