作业帮 > 语文 > 作业

古文《不卖的卢》的翻译

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:语文作业 时间:2024/07/08 02:33:29
古文《不卖的卢》的翻译
据说,伯乐《相马经》称,“的卢”是“奴乘客死,主乘弃市,凶马也”.简直太可怕了!
巧了,翻开《世说新语》,里面也有一段涉及“的卢”马的轶事,读来却是颇能发人深思的.说的是继刘备之后,另一位历史人物庾亮(字元规,历仕东晋元帝、明帝、成帝三朝,任过中书令,后又代名将陶侃镇守武昌,挂征西大将军之印)也有这么一匹不祥之物,于是便有好事者劝他趁早将其卖掉———要倒霉就让别人去倒嘛……可是庾亮不,他说:“这样的马要是去卖,谁买了它,它就会坑害谁.我怎么能把灾祸转嫁到别人头上呢?从前孙叔敖路遇两条蛇杀掉埋上,为的是免教它再贻患他人.古来传为美谈.我现在效法他,不是理所当然的吗?”好一派仁者达者之言!
由此,忽地想起圣贤所云“己所不欲,勿施于人”这8个字,倘若作为一条科学世理,不知能否见允于时论;不过,退而言之,作为一条道德准则,恐怕还是应当恪守一二的,譬如庾亮之于“的卢”马之类.又觉得,诚如是,则那些令人防不胜防的五花八门的假劣货色,纵然不至绝迹,也该寥若晨星了.还有,看来这庾亮先生行事,心头原是有个榜样先在的.这榜样须是他于内心深处佩服得五体投地的,而一旦是五体投地,就真的自觉地向人家去学:人家打了两条蛇,我也不卖“的卢”马.否则,千佩服万佩服又有什么实际意义呢!