英语翻译这是一首非常出名的澳洲民歌,当我第一次看到这首歌的歌名时,我怎么也猜不出它的含义,咋看象是一个人的名字.实际上这
来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:综合作业 时间:2024/10/01 20:56:50
英语翻译
这是一首非常出名的澳洲民歌,当我第一次看到这首歌的歌名时,我怎么也猜不出它的含义,咋看象是一个人的名字.实际上这是一个由德国移民带来的词汇.Waltzing出自德语的一个词组deerwaltz ,意思是说当时乡村的学徒工随着他的师傅,在乡下四处周游,随遇而居.而Matilda 是日耳曼语,指战争随军妇.据说原来指欧洲三十年战争期间随军的妇女,所以该词延伸为晚上取暖的意思,后来进一步延伸指军衣和军毯.因为军队在行军的时候,战士把铺盖卷扛在肩上,所以,这里的Waltzing Matilda则是指扛着铺盖卷到处找工作的打工仔.歌不长,但要外国人看明白却不容易,因为歌词里充满了澳洲特有 的词汇.
就是上面这段,如果有比上面内容更详细的,请写出来,
Google翻译的别拿出来丢人了。还不如我自己的翻译
这是一首非常出名的澳洲民歌,当我第一次看到这首歌的歌名时,我怎么也猜不出它的含义,咋看象是一个人的名字.实际上这是一个由德国移民带来的词汇.Waltzing出自德语的一个词组deerwaltz ,意思是说当时乡村的学徒工随着他的师傅,在乡下四处周游,随遇而居.而Matilda 是日耳曼语,指战争随军妇.据说原来指欧洲三十年战争期间随军的妇女,所以该词延伸为晚上取暖的意思,后来进一步延伸指军衣和军毯.因为军队在行军的时候,战士把铺盖卷扛在肩上,所以,这里的Waltzing Matilda则是指扛着铺盖卷到处找工作的打工仔.歌不长,但要外国人看明白却不容易,因为歌词里充满了澳洲特有 的词汇.
就是上面这段,如果有比上面内容更详细的,请写出来,
Google翻译的别拿出来丢人了。还不如我自己的翻译
这是一首非常出名的澳洲民歌,当我第一次看到这首歌的歌名时,我怎么也猜不出它的含义,咋看象是一个人的名字.实际上这是一个由德国移民带来的词汇.
This is a very famous Aussie folk song,when I first saw the name of the song,I couldn't have guessed its meaning,it looked like someone's name.In fact it's a word brought by the German immigrants.
Waltzing出自德语的一个词组deerwaltz ,意思是说当时乡村的学徒工随着他的师傅,在乡下四处周游,随遇而居.
Waltzing comes from the German word combo deerwaltz,meaning the apprentice from the country followed his master,and visited around the country,and stayed wherever they got to.
而Matilda 是日耳曼语,指战争随军妇.据说原来指欧洲三十年战争期间随军的妇女,所以该词延伸为晚上取暖的意思,后来进一步延伸指军衣和军毯.
However Matilda is German,meaning the women in the army during the war.It is said it was used to call those women followed the army during the 30 year war in Europe,therefore the word had further meaning of warming up durng the night,and later further developed into the meaning of army overcoat and blanket.
因为军队在行军的时候,战士把铺盖卷扛在肩上,所以,这里的Waltzing Matilda则是指扛着铺盖卷到处找工作的打工仔.歌不长,但要外国人看明白却不容易,因为歌词里充满了澳洲特有 的词汇.
Since when the army marches,soldiers put all the bedding on their shoulders,therefore,Waltzing Matilda here meant those people seeking jobs while shouldering their bedding.The song is not long,but it's difficult to understand as a foreigner,since the lyrics are full of words unique to the Aussies.
Translated by Dream Works
Rage Against The Machine!
This is a very famous Aussie folk song,when I first saw the name of the song,I couldn't have guessed its meaning,it looked like someone's name.In fact it's a word brought by the German immigrants.
Waltzing出自德语的一个词组deerwaltz ,意思是说当时乡村的学徒工随着他的师傅,在乡下四处周游,随遇而居.
Waltzing comes from the German word combo deerwaltz,meaning the apprentice from the country followed his master,and visited around the country,and stayed wherever they got to.
而Matilda 是日耳曼语,指战争随军妇.据说原来指欧洲三十年战争期间随军的妇女,所以该词延伸为晚上取暖的意思,后来进一步延伸指军衣和军毯.
However Matilda is German,meaning the women in the army during the war.It is said it was used to call those women followed the army during the 30 year war in Europe,therefore the word had further meaning of warming up durng the night,and later further developed into the meaning of army overcoat and blanket.
因为军队在行军的时候,战士把铺盖卷扛在肩上,所以,这里的Waltzing Matilda则是指扛着铺盖卷到处找工作的打工仔.歌不长,但要外国人看明白却不容易,因为歌词里充满了澳洲特有 的词汇.
Since when the army marches,soldiers put all the bedding on their shoulders,therefore,Waltzing Matilda here meant those people seeking jobs while shouldering their bedding.The song is not long,but it's difficult to understand as a foreigner,since the lyrics are full of words unique to the Aussies.
Translated by Dream Works
Rage Against The Machine!
英语翻译这是一首非常出名的澳洲民歌,当我第一次看到这首歌的歌名时,我怎么也猜不出它的含义,咋看象是一个人的名字.实际上这
给我一些非常出名的唐诗宋词
英语翻译呼和浩特市最出名的地方是哪里啊?能不能帮我用英文翻译出来它的名字,
简爱的真正含义在我第一次看到它的时候我并不知道它背后的真正含义.我真心希望我可以了解它.
柏拉图的含义?柏拉图是我看里看到的它代表什么意思?
墙 墙梅 苑当我第一次穿过这条僻静的小径时,我就非常喜欢它了.我爱上了它的寂静,爱上那一大片绿绿的田野和那一望无际的云空
英语翻译看了你的Q-ZONE后,我第一次有了一种挫败感.真的很想当自己什么都没看到过.
英语翻译我第一次的听他歌名字叫《七号公园》,我非常喜欢这首歌曲,因为里面有很多写的好的句子,希望大家有机会去听一听,我相
英语翻译这是后街男孩的一首歌的名字,请帮我翻译成中文歌名
英语翻译第一次看到她,我觉得她是一个温柔美丽的女人,看上去很文静舒服,她的笑容非常甜美.我觉得她是一个成熟稳重的女人,看
表示非常出名的成语
这首歌的名字 希望好心人能帮我说出歌名