作业帮 > 英语 > 作业

苟利国家生死以,其因祸福避趋之怎么翻译成英语?

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/07/16 21:38:27
苟利国家生死以,其因祸福避趋之怎么翻译成英语?
“苟利国家生死以,岂因祸福避趋之.”这两句的大意是:“只要对国家有利,即使牺牲自己生命也心甘情愿,我怎能因为自己可能受到害而躲开.”在这里,“以”的意思是“用、把、拿”的意思.“生死以”是介宾结构“以生死(实际是‘以死’)”的倒装,把宾语“生死”提到介词“以”的前面.直译是“用牺牲自己的生命(去换取)”.值得注意的是:在汉语中凡是用两个相反意义的字联合组成的词语,往往其中只有一个字是真正的意义所在,在这首诗的“生死”一词中重点的、真正的意思是“死”,“生”字只是用来构成双音词,只是陪衬;“祸福”的重点和真正的意思是“祸”,“福”只是陪衬.
I am always ready to sacrifice myself in the interests of our nation,how can I evade this duty only because in the face of disasters.