作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译失恋是有好处的.世上只要发生的事情没有纯好纯坏之分.我们伸手去摘玫瑰,不免会被玫瑰枝上的刺伤到手.

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/11/06 01:44:52
英语翻译
失恋是有好处的.世上只要发生的事情没有纯好纯坏之分.我们伸手去摘玫瑰,不免会被玫瑰枝上的刺伤到手.
Breaking up is good thing.In this world,there is nothing that is completely good or completely bad,as it is unavoidable to be stabbed by the thorns of rose when we pick it.
你是不是失恋了?
看来百度上的假高手很多啊,还有人用机器翻译,比如
回答者:376161681
回答者:Lawrence_chan的翻译中错误不少.
unavoidable是形容词,应该用unavoidably.
however 是表示转折的意思,怎么能用在这里呢,
we would have.这里时态不对.如果是虚拟语气,这里则没有必要用虚拟语气.
arista on the rose ...arista 是错的,应该用THORN.arista 是指像狗尾巴草上的那种芒,是不会把手刺伤的.
看看整个句子显得非常罗嗦,文贵简洁!
We reach for a rose,however,unavoidable,we would have our hands hurt by the arista on the rose branch
玫瑰的刺要这么罗嗦的表达吗,谁不知道刺是长在枝条上的?