作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译Widely acknowledged as the largest industrial and econom

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/07/14 17:27:05
英语翻译
Widely acknowledged as the largest industrial and economic center in southwestern China,Chongqing City is a popular destination for travelers with its hilly slopes,rivers,night views and spicy food.
Meaning "double celebrations" in Chinese,the city was built in the 11th century BC during the Zhou Dynasty.The city was founded in 1997.Prior to then,it was a city in Sichuan Province.Now Chongqing is the biggest city in China in terms of area and population.
Known as one of China‘s "Three Furnaces" (along with Wuhan and Nanjing),Chongqing is unbearably hot during the summer.The surrounding mountains seem to trap the heat.It is pleasant to visit the city in other seasons.
Also known as "Fog City" in addition to "the Furnace," Chongqing is covered with a thick layer of fog for an average of 68 days a year,usually in spring or autumn.The fog gives the place an air of mystery.
Spread across a number of low hills (average elevation of 400 meters),surrounded by mountains,and straddling the Yangtze River,Chongqing is a natural wonder.
The main features of the downtown area are the hilly slopes.Travelers soon learn to get used to the feeling of going up and down,up and down.Locals compare the terrain to San Francisco.
At night,climbing up onto one of the less-populated hills affords panoramic views of the city‘s night lights.Due to the city‘s hilly terrain,you can see a hierarchy of lights in all directions.
被广泛认为是最大的工业和经济中心承认中国西南部,重庆市是一个与它的山坡,河流,夜景和辛辣食物的旅客​​热门旅游目的地.
意为“双庆”在中国,城市建于公元前11世纪,在周朝.该城始建于1997年.此前然后,它是在四川省的一个城市.现在重庆是中国最大的城市面积和人口方面.
作为中国的“三大火炉”(与武汉,南京)之一而闻名,重庆是令人不能忍受在夏季炎热.周围的群山似乎陷阱的热量.这是愉快的访问在其他季节的城市.
也称为“雾城”,除了已知的“火候,”重庆上覆盖着一层厚厚的雾气为68天,平均每年通常在春季或秋季.雾使地方有一种神秘的空气.
分布在低山(海拔400米,平均),被群山包围,数量,和跨越长江,重庆是一个自然奇观.
在市区的主要特点是山坡.旅行者很快学会习惯的持续向上和向下,向上和向下的感觉.当地人比较旧金山的地形.
到了晚上,能提供爬升到了这个城市的夜晚灯光的全景人口较少的山区之一.由于城市的丘陵地形,你可以看到各个方向灯的层次结构.