作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译1.The memory of the great men who have lived in London a

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/10/04 17:35:46
英语翻译
1.The memory of the great men who have lived in London and the poets and dramatists and novelists who wrote their works there lend the place a romance and charm that every visitor cannot but feel.这个句子从London那里分开,我怎么觉得翻译起来很不通顺,就是两个句子间找不到一种很协调的句式.
2.So cowed was their condition,and so long and so hard their experience of what such a man could do to them,within the law and beyond it,that not a voice,or a hand,or even an eye was raised.这一句的中间两个小句,我不知道怎么组织语言.
3.It is not that I don’t wish them fame and fortune,especially he seniors as they lurch toward graduation,more stuffed with learning and short of money than they probably ever will be again.
1 伦敦充满了许多伟大人物的回忆,许多诗人,小说家,剧作家都在伦敦留下伟大的作品,这些作品给伦敦增添了每个游客都能感觉到的浪漫主义色彩.
2 由于他们悲惨的境域,加上法律条文的束缚,目前为止没有一个人帮助他们,即使是一声问候,一个伸手的动作,一个关切的目光都没有.
3 我并非不希望他们名利双收,尤其是在他们毕业后,但是为学识所困,经济短缺,他们很难达到这个目标.
PS; 翻译的时候 注意 先找出 主语 谓语 结构 然后把定语等加进去
先做到直译 然后可根据原文进行适当的意译.
慢慢来 翻译的多了 就好了
至于句子与句子的衔接可以把英语的思维方式套到中国的句子里去,我们平时的组织句子的习惯要多多留意.